(Bal-e-Jibril-21) Ghulami Kya Hai? Zauq-e-Husn-o-Zaibai Se Mehroomi

(غلامی کیا ہے؟ ذوق و حسن و زیبائی سے محرومی)

Slavery—exile from the love of beauty

Ghulami Kya Hai? Zauq-e-Husn-o-Zaibai Se Mehroomi

Jise Zaiba Kahin Azad Bande, Hai Wohi Zaiba

Slavery—exile from the love of beauty:

Beauty—whatever free men reckon so;

Ghulami Kya Hai? Zauq-e-Husn-o-Zaibai Se Mehroomi

Jise Zaiba Kahin Azad Bande, Hai Wohi Zaiba

Slavery—exile from the love of beauty:

Beauty—whatever free men reckon so;

Bharosa Kar Nahin Sakte Ghulamon Ki Baseerat Par

Ke Dunya Mein Faqat Mardan-e-Hur Ki Ankh Hai Beena

Trust no slave’s eyes, clear sight, and liberty

Go hand in hand. His own resolves bestow

Bharosa Kar Nahin Sakte Ghulamon Ki Baseerat Par

Ke Dunya Mein Faqat Mardan-e-Hur Ki Ankh Hai Beena

Trust no slave’s eyes, clear sight, and liberty

Go hand in hand. His own resolves bestow

Wohi Hai Sahib-e-Amroz Jis Ne Apni Himat Se

Zamane Ke Sumander Se Nikala Gohar-e-Farda

The empire of Today on him who fishes

Tomorrow’s pearl up from Time’s undertow.

Wohi Hai Sahib-e-Amroz Jis Ne Apni Himat Se

Zamane Ke Sumander Se Nikala Gohar-e-Farda

The empire of Today on him who fishes

Tomorrow’s pearl up from Time’s undertow.

Farangi Shisha Gar Kar Ke Fun Se Pathar Ho Gye Pani

Meri Ikseer Ne Shishe Ko Bakhshi Sakhti-e-Khara

The Frankish glassblowers’ arts can make stone run:

My alchemy makes glass flint‐hard.

Farangi Shisha Gar Kar Ke Fun Se Pathar Ho Gye Pani

Meri Ikseer Ne Shishe Ko Bakhshi Sakhti-e-Khara

The Frankish glassblowers’ arts can make stone run:

My alchemy makes glass flint‐hard.

Rahe Hain, Aur Hain Firon Meri Ghaat Mein Ab Tak

Magar Kya Gham Ke Meri Asteen Mein Hai Yad-e-Baiza

Pharaoh plotted and plotted against me; but what harm?

Heaven lifts my hand, like Moses’, white as snow;

Rahe Hain, Aur Hain Firon Meri Ghaat Mein Ab Tak

Magar Kya Gham Ke Meri Asteen Mein Hai Yad-e-Baiza

Pharaoh plotted and plotted against me; but what harm?

Heaven lifts my hand, like Moses’, white as snow;

Who Chingari Khas-o-Khashaak Se Kis Tarah Dab Jaye

Jise Haq Ne Kiya Ho Neestan Ke Wastay Paida

Earth’s rubbish‐heaps can never quell this spark

God struck to light whole deserts, His flambeau!

Who Chingari Khas-o-Khashaak Se Kis Tarah Dab Jaye

Jise Haq Ne Kiya Ho Neestan Ke Wastay Paida

Earth’s rubbish‐heaps can never quell this spark

God struck to light whole deserts, His flambeau!

Mohabbat Khaweshtan Beeni, Mohabbat Khwaestan Dari

Mohabbat Astan-e-Qaisar-o-Kasra Se Beparwa

Love, self‐beholding, self‐sustaining, stands

Unawed at the gates of Caesar or Khosro;

Mohabbat Khaweshtan Beeni, Mohabbat Khwaestan Dari

Mohabbat Astan-e-Qaisar-o-Kasra Se Beparwa

Love, self‐beholding, self‐sustaining, stands

Unawed at the gates of Caesar or Khosro;

Ajab kya Gar Meh-o-Parveen Mere Nakhcheer Ho Jaen

‘Ke Bar Fatraak-e-Sahib Doulatay Bistam Sar-e-Khud Ra’

If moon or Pleiades fall my prey, what wonder—

I am bound fast to the Prophet’s saddle‐bow!

Ajab kya Gar Meh-o-Parveen Mere Nakhcheer Ho Jaen

‘Ke Bar Fatraak-e-Sahib Doulatay Bistam Sar-e-Khud Ra’

If moon or Pleiades fall my prey, what wonder—

I am bound fast to the Prophet’s saddle‐bow!

Woh Dana’ay Subul, Khatam-Ur-Rusul, Moula’ay Kul (S.A.W.) Jis Ne

Ghubar-e-Rah Ko Bakhsha Farogh-e-Wadi-e-Sina

He—Guide, Last Envoy, Lord of All—

Lent brightness of Sinai to our dust;

Woh Dana’ay Subul, Khatam-Ur-Rusul, Moula’ay Kul (S.A.W.) Jis Ne

Ghubar-e-Rah Ko Bakhsha Farogh-e-Wadi-e-Sina

He—Guide, Last Envoy, Lord of All—

Lent brightness of Sinai to our dust;

Nigah-e-Ishq-o-Masti Mein Wohi Awal, Wohi Akhir

Wohi Quran, Wohi Furqan, Wohi Yasin, Wohi Taha

Love’s eyes, not slow to kindle, hail him Alpha and Omega,

Chapter, Word, and Book. I would not go

Nigah-e-Ishq-o-Masti Mein Wohi Awal, Wohi Akhir

Wohi Quran, Wohi Furqan, Wohi Yasin, Wohi Taha

Love’s eyes, not slow to kindle, hail him Alpha and Omega,

Chapter, Word, and Book. I would not go

Sanayi Ke Adab Se Mein Ne Gawwasi Na Ki Warna

Abhi Iss Behar Mein Baqi Hain Lakhon Lulu’ay Lala

Pearl‐diving there, for the reverence of Sina‘i;

But in these tides a million pearls still grow.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اس قصیدہ نما نظم میں انہوں نے ایک سے زیادہ موضوعات پر بات کی ہے۔

آئندہ تین اشعار میں انہوں نے غلامی اور آزادی کا تجزیہ کیا ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ غلامی دراصل خوبصورتی اور اچھائی سے محرومی کا نام ہے۔

اور اگر کسی شخص کو سوچنے اور عمل کرنے کی آزادی نہ ہو تو اسے آزاد نہیں کہا جا سکتا، اور نہ ہی اس کی رائے کو کوئی اہمیت دی جا سکتی ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke is qaseeda-numa nazm mein unhon ne aik se zyada mauzoo’at par baat ki hai.

Ainda teen ashaar mein unhon ne ghulami aur azadi ka tajziya kiya hai. Woh kehte hain ke ghulami darasal khoobsurti aur achhai se mehroomi ka naam hai.

Aur agar kisi shakhs ko sochne aur amal karne ki azadi na ho toh use azad nahi kaha ja sakta, aur na hi uski raye ko koi ahmiyat di ja sakti hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نے پچھلے شعر کی بات کو آگے بڑھاتے ہوئے کہا ہے کہ غلاموں کی بصیرت (سمجھ) پر بھی بھروسہ نہیں کیا جا سکتا۔

وہ کہتے ہیں کہ اصل بصیرت تو صرف ان آزاد اور بہادر لوگوں کے پاس ہوتی ہے جو بغیر کسی خوف کے حالات کا جائزہ لینے کے لیے اپنی آنکھیں کھلی رکھتے ہیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal ne pichle shair ki baat ko aage barhate hue kaha hai ke ghulamon ki baseerat (samajh) par bhi bharosa nahi kiya ja sakta.

Woh kehte hain ke asal baseerat toh sirf un azad aur bahadur logon ke paas hoti hai jo baghair kisi khauf ke halat ka jaiza lene ke liye apni aankhen khuli rakhte hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ آج کے زمانے کا کامیاب اور اچھا لیڈر وہی ہے جو اپنی ہمت اور قابلیت سے مستقبل میں آنے والے مسائل کا اندازہ لگائے اور ان سے نمٹنے کی طاقت رکھتا ہو۔

وہ کہتے ہیں کہ جو کچھ موجودہ وقت میں ہو رہا ہے، اس کا اندازہ تو ہر سمجھدار شخص لگا سکتا ہے، لیکن حقیقی رہنما وہ ہوتا ہے جو اپنی دور اندیش نظر اور سمجھ سے مستقبل میں ہونے والے حالات تک بھی پہنچ سکے۔

ایسا شخص ہی اپنے دور کے علاوہ آنے والی نسلوں کی رہنمائی کا حقدار ہوتا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke aaj ke zamane ka kamyab aur achha leader wahi hai jo apni himmat aur qabliyat se mustaqbil mein aane wale masail ka andaza lagaye aur unse nipatne ki taqat rakhta ho.

Woh kehte hain ke jo kuch maujooda waqt mein ho raha hai, uska andaza toh har samajhdar shakhs laga sakta hai, lekin haqeeqi rehnama woh hota hai jo apni door-andesh nazar aur samajh se mustaqbil mein hone wale halat tak bhi pahunch sake.

Aisa shakhs hi apne daur ke ilawa aane wali naslon ki rehnai ka haqdar hota hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اوپر بیان کیے گئے تین اشعار کے بعد انہوں نے اپنا موضوع پھر بدل لیا ہے۔

وہ کہتے ہیں کہ یورپ کے لوگوں نے اپنی چالاکی اور مکاری سے مشرق کی طاقتور قوموں کو ان کی تمام صلاحیتوں اور طاقتوں سے محروم کر دیا ہے۔

لیکن، مجھے اللہ نے یہ طاقت دی ہے کہ میں مشرق کے لوگوں میں ہمت اور مقابلہ کرنے کی صلاحیت پیدا کر سکوں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke oopar bayan kiye gaye teen ashaar ke baad unhon ne apna mauzoo’ phir badal liya hai.

Woh kehte hain ke Europe ke logon ne apni chalaki aur makkari se mashriq ki taqatwar qaumon ko unki tamam salahiyaton aur taqaton se mehroom kar diya hai.

Lekin, mujhe Allah ne yeh taqat di hai ke main mashriq ke logon mein himmat aur muqabla karne ki salahiyat paida kar sakoon.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اس دور کے فرعون (طاقتور اور ظالم حکمران) میرے خیالات کے سخت مخالف ہیں۔ وہ ہر وقت مجھے ہرانے کے لیے سازشیں کرتے رہتے ہیں۔

لیکن جس طرح حضرت موسیٰؑ فرعون کے مقابلے میں “یدِ بیضا” (نور والا ہاتھ) استعمال کرتے تھے، اسی طرح میرے خیالات، عمل اور اللہ پر بھروسہ کرنے کا جذبہ بھی میرے دشمن فرعونوں کے لیے “یدِ بیضا” جیسا ہے۔

یعنی، اقبال کہتے ہیں کہ اللہ پر میرا ایمان ہی میری سب سے بڑی طاقت ہے جو میرے دشمنوں کو ناکام کر دے گا۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke is daur ke Firaun (taqatwar aur zalim hukmaran) mere khayalat ke sakht mukhalif hain. Woh har waqt mujhe harane ke liye sazishain karte rehte hain.

Lekin jis tarah Hazrat Musa (AS) Firaun ke muqable mein “Yad-e-Baiza” (noor wala hath) istemal karte the, isi tarah mere khayalat, amal aur Allah par bharosa karne ka jazba bhi mere dushman Firaunon ke liye “Yad-e-Baiza” jaisa hai.

Yaani, Iqbal kehte hain ke Allah par mera iman hi meri sab se bari taqat hai jo mere dushmano ko nakam kar day ga.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اپنی بات کو آگے بڑھاتے ہوئے کہتے ہیں کہ میری سوچ اور میرا عمل کسی بھی منفی طاقت سے ناکام نہیں ہو سکتا۔

مجھے یقین ہے کہ میری شاعری اور افکار سے مشرق کی قوموں میں ہمت اور حوصلے کی ایک نئی لہر پیدا ہو جائے گی۔

وہ کہتے ہیں کہ ایسا اس لیے ہوگا کیونکہ یہ طاقت اور صلاحیت مجھے خود اللہ تعالیٰ نے دی ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal apni baat ko aage barhate hue kehte hain ke meri soch aur mera amal kisi bhi manfi taqat se nakam nahi ho sakta.

Mujhe yaqeen hai ke meri shayari aur afkar se mashriq ki qaumon mein himmat aur haosle ki aik nai lehar paida ho jayegi.

Woh kehte hain ke aisa is liye hoga kyunke yeh taqat aur salahiyat mujhe khud Allah Ta’ala ne di hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ رسولِ اکرم صلی اللہ علیہ وسلم سے جو عشق مجھے ہے، وہ مجھے میری اپنی حقیقت کو پہچاننے میں مدد کرتا ہے۔

لیکن یہ ضروری ہے کہ اس عشق کے جذبے پر قائم رہنے اور اسے برقرار رکھنے میں کوئی کسر نہ چھوڑی جائے۔ کیونکہ یہ عشق انسان کو قیصر و کسریٰ جیسے بادشاہوں کے درباروں سے ملنے والی عزت سے بھی بے نیاز کر دیتا ہے۔

ان کا مطلب یہ ہے کہ حضور صلی اللہ علیہ وسلم سے عشق ہی وہ سب سے بڑی اور طاقتور چیز ہے جس کی کوئی مثال کہیں اور نہیں ملتی۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke Rasool-e-Akram (S.A.W.) se jo ishq mujhe hai, woh mujhe meri apni haqeeqat ko pehchanne mein madad karta hai.

Lekin yeh zaroori hai ke is ishq ke jazbe par qaim rehne aur use barqarar rakhne mein koi kasar na chori jaye. Kyunke yeh ishq insaan ko Qaisar o Kisra jaise badshahon ke darbaron se milne wali izzat se bhi be-niaz kar deta hai.

Unka matlab yeh hai ke Huzoor (S.A.W.) se ishq hi woh sab se bari aur taqatwar cheez hai jiski koi misal kahin or nahi milti.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ میں ترقی کے ان مراحل سے گزر رہا ہوں کہ اگر میں چاند اور ثریا (ستاروں) پر قبضہ کر لوں تو کسی کو حیرت نہیں ہونی چاہیے۔

کیونکہ میں ذہنی اور فطری طور پر اس عظیم ہستی (نبی آخر الزماں) کے قدموں کی دھول کی طرح ہوں، جن کا کائنات میں ازل سے ابد تک کوئی مقابلہ نہیں۔

لہٰذا، اگر اس عظیم شخصیت کی وجہ سے مجھے کوئی اعلیٰ مرتبہ حاصل ہو جائے تو اس میں حیرانی کی کوئی بات نہیں ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke main taraqqi ke in marhalon se guzar raha hoon ke agar main chand aur Surayya (sitaron) par qabza kar loon toh kisi ko hairat nahi honi chahiye.

Kyunke main zehni aur fitri taur par is azeem hasti (Nabi-e-Akhir uz-Zaman) ke qadmon ki dhool ki tarah hoon, jin ka kainat mein azal se abad tak koi muqabla nahi.

Lihaza, agar is azeem shakhsiyat ki wajah se mujhe koi aala martaba hasil ho jaye toh is mein hairani ki koi baat nahi hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی شان بیان کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ آپ کی مبارک ذات عقل اور علم کی انتہا ہیں۔ آپ ہی وہ پاک ہستی ہیں جو اللہ تعالیٰ تک پہنچنے کی ضمانت دے سکتی ہیں۔

آپ وہ عظیم ہستی ہیں جن پر اس دنیا میں آنے والے تمام نبیوں اور پیغمبروں کا سلسلہ ختم ہوا، کیونکہ آپ ہی نبیِ آخر الزماں ہیں۔ آپ ہی اس پوری کائنات کے مالک اور آقا ہیں۔ یہ کائنات آپ ہی کی خاطر بنائی گئی۔

آپ ہی وہ پاک ہستی ہیں جو راستے کی عام مٹی کو بھی کوہِ طور کی روشنی میں بدلنے کی طاقت رکھتی ہیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal Nabi-e-Akram (S.A.W.) ki shan bayan karte hue kehte hain ke aap ki mubarak zaat aql aur ilm ki inteha hain. Aap hi woh pak hasti hain jo Allah Ta’ala tak pahunchne ki zamanat de sakti hain.

Aap woh azeem hasti hain jin par is dunya mein aane wale tamam nabiyon aur paighambaron ka silsila khatam hua, kyunke aap hi Nabi-e-Akhir uz-Zaman hain. Aap hi is poori kainat ke malik aur aaqa hain. Yeh kainat aap hi ki khatir banai gai.

Aap hi woh pak hasti hain jo raste ki aam mitti ko bhi Koh-e-Toor ki roshni mein badalne ki taqat rakhti hain.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نبی آخر الزماں کی عظمت بیان کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ آپ کی مبارک ذات عشق و محبت کی نظر میں سب سے بلند اور اعلیٰ ہے۔

آپ وہ ہستی ہیں جن کی تخلیق اس کائنات میں سب سے پہلے ہوئی، اور آپ کی شخصیت دنیا کے آخری مرحلے تک باقی رہے گی۔

آپ ہی وہ شخصیت ہیں جو قرآنی اخلاق کا مکمل نمونہ تھیں۔ آپ ہی قرآن بھی تھے اور آپ کو ‘یاسین’ اور ‘طٰہٰ’ کے ناموں سے بھی پکارا گیا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal Nabi-e-Akhir uz-Zaman ki azmat bayan karte hue kehte hain ke aap ki mubarak zaat ishq o mohabbat ki nazar mein sab se buland aur aala hai.

Aap woh hasti hain jin ki takhleeq is kainat mein sab se pehle hui, aur aap ki shakhsiyat dunya ke aakhri marhalay tak baqi rahegi.

Aap hi woh shakhsiyat hain jo Qurani akhlaq ka mukammal namoona theen. Aap hi Quran bhi the aur aap ko ‘Yaseen’ aur ‘Taha’ ke namon se bhi pukara gaya hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال اس قصیدہ نما نظم کو ختم کرتے ہوئے آخری شعر میں کہتے ہیں کہ اگر انہیں حکیم سنائی کا احترام نہ ہوتا، تو وہ نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی شان میں اسی نظم کی بحر میں مزید شعر لکھتے رہتے۔

وہ کہتے ہیں کہ ایسا اس لیے ہے کیونکہ حضور صلی اللہ علیہ وسلم کی اتنی زیادہ خوبیاں ہیں کہ ان کو گننا انسان کی سمجھ سے باہر ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal is qaseeda-numa nazm ko khatam karte hue aakhri shair mein kehte hain ke agar unhein Hakeem Sanai ka ehtram na hota, toh woh Nabi-e-Akram (S.A.W.) ki shan mein isi nazm ki behar mein mazeed shair likhte rehte.

Woh kehte hain ke aisa is liye hai kyunke Huzoor (S.A.W.) ki itni zyada khoobiyan hain ke unko ginna insaan ki samajh se bahar hai.

Iqbal kehte hain ke ghulami sirf siyasi ya jismi bandhan nahi, balkay roohani aur zehni be-hissi ka naam hai. Azadi insan ko haqiqi jamal, baseerat aur mustaqbil ka daryaft dene wali quwwat hai. Aur ishq-e-Rasool (S.A.W.) woh roohani qudrat hai jo insaan ko har firaun se azaad karti hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *