(Bal-e-Jibril-30) Dil Soz Se Khali Hai, Nigah Pak Nahin Hai

( دل سوز سے خالی ہے نگہ پاک نہیں ہے ) 

The heart is devoid of passion; the gaze is not pure.

Dil Souz Se Khali Hai, Nigah Paak Nahin Hai

Phir Iss Mein Ajab Kya Ke Tu Be-Baak Nahin Hai

Of passion’s glow, your heart is blank, your glances are not chaste and frank:

To wonder at them, there is naught that bold and dauntless you are not.

Hai Zauq-E-Tajali Bhi Issi Khaak Mein Pinhan

Ghafil! Tu Nira Sahib-E-Adraak Nahin Hai

A longing strong for God’s display is also hid in self‐same clay:

O heedless man, let this be known, brains alone you do not own.

Who Ankh Ke Hai Surma’ay Afrang Se Roshan

Purkaar-O-Sukhan Saaz Hai, Nam Naak Nahin Hai

The eye whose light and luster rest on collyrium brought from the West:

It is full of art, conceit, and show; it gets not wet at others’ woe.

Kya Sufi-O-Mullah Ko Khabar Mere Junoon Ki

Un Ka Sar-E-Daman Bhi Abhi Chaak Nahin Hai

How can the priest and monk assess the height of craze that I possess?

still sound the hems of robes they wear, which have no rifts and know no tear.

Kab Tak Rahe Mehkoomi-E-Anjum Mein Meri Khaak

Ya Main Nahin, Ya Gardish-E-Aflaak Nahin Hai

How long the stars shall hold their sway on the fate of man, sprung from clay?

Either bereft of life I drop, or the Wheel of Fate must stop.

Bijli Hun, Nazar Koh-O-Bayanbaan Pe Hai Meri

Mere Liye Shayan-E-Khas-O-Khashaak Nahin Hai

Lightning, I am and keep my eye on waste and hill that reach the sky:

Heaps of straw and mounds of dust, too low they are, I must avoid.

Alam Hai Faqat Momin-E-Jaan Baaz Ki Miras

Momin Nahin Jo Sahib-E-Loulaak Nahin Hai !

That godly man gets the world’s bequest, who risks his life in ceaseless quest:

That man has no Faith, all who live not up to the Prophet’s call.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ مسلمانوں میں جراتِ اظہار (بات کہنے کی ہمت) اور ہمت کی کمی اس لیے ہے کہ وہ عشقِ حقیقی سے خالی ہیں اور ان کی سوچ بھی صاف اور حقیقت شناس نہیں۔

وہ کہتے ہیں کہ اس مسئلے پر حیران ہونے کی ضرورت نہیں، کیونکہ جب انسان اللہ کے سچے عشق سے محروم ہو کر مادی چیزوں کے لالچ میں پڑ جاتا ہے، تو یہ ایک قدرتی بات ہے کہ اس میں ہمت اور جرات باقی نہیں رہتی۔

وہ صرف اپنے ذاتی فائدوں اور مصلحتوں کا شکار ہو کر بزدل بن جاتا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke Musalmanon mein jurrat-e-izhar (baat kehne ki himmat) aur himmat ki kami is liye hai ke woh ishq-e-haqeeqi se khali hain aur unki soch bhi saaf aur haqeeqat-shanas nahi.

Woh kehte hain ke is masle par hairan hone ki zaroorat nahi, kyunke jab insaan Allah ke sacche ishq se mahroom ho kar maadi cheezon ke laalach mein pad jata hai, toh yeh aik qudrati baat hai ke us mein himmat aur jurrat baqi nahi rehti.

Woh sirf apne zaati faidon aur maslehaton ka shikar ho kar buzdil ban jata hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ یہ بات صحیح ہے کہ سمجھ اور عقل (فہم و ادراک) کی بھی بڑی اہمیت ہے۔ لیکن اللہ کے سچے عشق کی روشنی (تجلی) کے بغیر سمجھ اور عقل کی کوئی حیثیت نہیں۔

وہ کہتے ہیں کہ یہ تمام حقیقتیں اور جذبے مل کر ہی انسان کو ایک مکمل انسان بناتے ہیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke yeh baat sahih hai ke samajh aur aql (fehm o idrak) ki bhi bari ahmiyat hai. Lekin Allah ke sacche ishq ki roshni (tajalli) ke baghair samajh aur aql ki koi haisiyat nahi.

Woh kehte hain ke yeh tamam haqeeqaten aur jazbe mil kar hi insaan ko aik mukammal insaan banate hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ جو لوگ مغربی تہذیب کو ہی سب کچھ سمجھتے ہیں، وہ دراصل غلط فہمی میں مبتلا ہیں۔

اس کی وجہ یہ ہے کہ مغربی تہذیب صرف چالاکی، دھوکہ دہی اور ذاتی فائدے حاصل کرنے کے مواقع فراہم کرتی ہے، لیکن انسان اس وقت تک مکمل نہیں ہوتا جب تک کہ وہ سچے عشق (عشق حقیقی) سے واقف نہ ہو اور اس کا دل محبت اور لگن سے خالی ہو۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke jo log maghribi tehzeeb ko hi sab kuch samajhte hain, woh darasal ghalat fehmi mein mubtala hain.

Is ki wajah yeh hai ke maghribi tehzeeb sirf chalaki, dhoka dehi aur zaati faide hasil karne ke mawaqe faraham karti hai, lekin insaan us waqt tak mukammal nahi hota jab tak ke woh sacche ishq (ishq-e-haqeeqi) se waqif na ho aur uska dil mohabbat aur lagan se khali ho.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ صوفی اور ملا لوگ تو اللہ کی پہچان اور سچے عشق سے بالکل خالی ہو چکے ہیں۔

مسلمان قوم کو جو مشکلات اور خطرات درپیش ہیں، یہ بے حس اور بے سمجھ لوگ اس حالت کو سمجھ ہی نہیں پاتے، تو پھر وہ میری دل کی کیفیت کو کیسے جان سکتے ہیں؟

وہ تو صرف مادی فائدے حاصل کرنے میں مصروف ہیں۔ قوم کو آپس میں چھوٹے چھوٹے مسائل میں الجھانا ان کا کام ہے۔

قوم کی ترقی اور بہتری کے لیے تو قربانی دینے کی ضرورت ہوتی ہے، اور ان کا دل جذبہِ قربانی سے بالکل خالی ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke soofi aur mulla log toh Allah ki pehchan aur sacche ishq se bilkul khali ho chuke hain.

Musalman qaum ko jo mushkilat aur khatraat darpesh hain, yeh be-hiss aur be-samajh log is halat ko samajh hi nahi pate, toh phir woh meri dil ki kaifiyat ko kaise jaan sakte hain?

Woh toh sirf maadi faide hasil karne mein masroof hain. Qaum ko aapas mein chhote chhote masail mein uljhana unka kaam hai.

Qaum ki taraqqi aur behtari ke liye toh qurbani dene ki zaroorat hoti hai, aur unka dil jazba-e-qurbani se bilkul khali hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال نے ستاروں اور آسمان کی گردش کے زیر اثر رہنے کی مثالوں کے ذریعے، دراصل غیروں کی غلامی سے آزادی کے مسئلے پر بات کی ہے۔

جب انہوں نے یہ شعر کہا تھا، تو ہندوستان انگریزوں کا غلام تھا اور مختلف حلقوں سے آزادی کی تحریکیں شروع ہو چکی تھیں۔ اسی پس منظر میں علامہ نے فرمایا کہ اب صورتحال اس مرحلے پر آ گئی ہے کہ یا تو اہلِ وطن خود کو ختم کر دیں، یا پھر انگریزوں کو ختم کر دیں۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal ne sitaron aur aasman ki gardish ke zere asar rehne ki misalon ke zariye, darasal ghairon ki ghulami se azadi ke masle par baat ki hai.

Jab unhon ne yeh shair kaha tha, toh Hindustan angrezon ka ghulam tha aur mukhtalif halqon se azadi ki tehreekein shuru ho chuki thin. 

Isi pas manzar mein Allama ne farmaya ke ab soorat-e-haal is marhalay par aa gai hai ke ya toh ehal-e-watan khud ko khatam kar den, ya phir angrezon ko khatam kar den.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ “میں تو ایک ایسی بجلی کی طرح ہوں جو جنگل، چٹانوں اور پہاڑوں پر گر کر انہیں ٹکڑے ٹکڑے کر دیتی ہے۔”

“صرف کوڑے کرکٹ کے ڈھیر کو جلانا میرا مقصد نہیں ہے۔”

ان کا مطلب یہ ہے کہ اگر انتقام لینا ہو تو طاقتور لوگوں سے لو۔ کمزور اور معمولی لوگوں سے لڑنا ایک بے معنی بات ہے۔ کمزوروں کے خلاف کوئی کارروائی کرنا حوصلہ مند لوگوں کا طریقہ نہیں ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke “Main toh aik aisi bijli ki tarah hoon jo jungle, chattanon aur paharon par gir kar unhein tukde tukde kar deti hai.”

“Sirf koore karkat ke dher ko jalana mera maqsad nahi hai.”

Unka matlab yeh hai ke agar intiqam lena ho toh taqatwar logon se lo. Kamzor aur mamooli logon se larna aik be-ma’ani baat hai. Kamzaron ke khilaf koi karwai karna hoslamand logon ka tareeqa nahi hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ یہ پوری کائنات صرف ایسے مومن کی ملکیت ہے جو اپنی جان قربان کرنے کا حوصلہ رکھتا ہو۔

اور مومن کی تعریف یہ ہے کہ وہ شخص جو نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی بہترین مثال (اُسوہ حسنہ) سے اپنے دل اور روح کو روشن کرے۔ اس طرح وہ “مقام لولاک” کا فیض حاصل کر لیتا ہے۔

“مقام لولاک” سے مراد وہ مشہور حدیث قدسی ہے جس میں اللہ نے فرمایا: “اگر تم (اے محمد) نہ ہوتے، تو میں یہ کائنات پیدا نہ کرتا۔”

ان کا مطلب یہ ہے کہ سچا مومن نہ صرف جانباز اور حوصلہ مند ہوتا ہے، بلکہ اس کا سینہ بھی رسول مقبول صلی اللہ علیہ وسلم کی تعلیمات سے روشن ہوتا ہے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke yeh poori kainat sirf aise Momin ki milkiyat hai jo apni jaan qurban karne ka hosla rakhta ho.

Aur Momin ki tareef yeh hai ke woh shakhs jo Nabi-e-Akram (S.A.W.) ki behtareen misal (uswa-e-hasana) se apne dil aur rooh ko roshan kare. Is tarah woh “Maqam-e-Laulak” ka faiz hasil kar leta hai.

“Maqam-e-Laulak” se murad woh mash’hoor hadees-e-qudsi hai jis mein Allah ne farmaya: “Agar tum (Aey Muhammad) na hote, toh main yeh kainat paida na karta.”

Unka matlab yeh hai ke saccha Momin na sirf janbaz aur hoslamand hota hai, balkeh uska seena bhi Rasool-e-Maqbool (S.A.W.) ki taleemat se roshan hota hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *