(Bal-e-Jibril-43) Teri Nigah Firo Maya, Hath Hai Kotah

( تری نگاہ فرومایہ ہاتھ ہے کوتاہ )

Teri Nigah Firomaya, Hath Hai Kotah

Tera Gunah Ke Nakheel-e-Buland Ka Hai Gunah

Your vision and your hands are chained, earthbound,

Is it your nature’s fault, or of the thought too high?

Gala To Ghoont Diya Ahl-e-Madrasa Ne Tera

Kahan Se Aye Sada ‘LA ILAHA ILLALLAH’

The school-men have strangled your nascent soul,

And stifled the voice of passionate faith in you.

Khudi Mein Gum Hai Khudai, Talash Kar Ghafil!

Yehi Hai Tere Liye Ab Salah-e-Kaar Ki Rah

Absorb yourself in selfhood, seek the path of God,

This is the only way for you to find freedom.

Hadees-e-Dil Kisi Darvaish-e-Be-Gileem Se Puch

Khuda Kare Tujhe Tere Maqam Se Aagah

Ask an unclad dervish what the heart doth say,

May God show you your place in the world of men.

Barahna Sar Hai Tu Azam-e-Buland Paida Kar

Yahan Faqt Sar-e-Shaheen Ke Waste Hai Kulah

If bare‐headed, have a towering will,

The crown is not for you, but for the eagle alone.

Na Rahe Sitare Ki Gardish Na Bazi-e-Aflak

Khudi Ki Mout Hai Tera Zawal-e-Naimat-o-Jah

When you lose selfhood, you lose power, too;

Blame not the stars and fate for your fall.

Utha Main Madrasa-o-Khanqah Se Ghamnaak

Na Zindagi, Na Mohabbat, Na Maarifat, Na Nigah!

Monasteries and schools left me sad and dejected,

No life and no love; no vision and no knowledge.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اس نظم کے پہلے شعر میں علامہ اقبال مسلمان سے مخاطب ہو کر کہتے ہیں کہ یہ کتنی بدقسمتی کی بات ہے کہ تمہاری سوچ دور تک نہیں جاتی اور تمہارے ہاتھ بھی اتنے چھوٹے ہیں کہ وہ بلندی تک نہیں پہنچ سکتے۔

وہ پوچھتے ہیں کہ اگر تم کھجور کے اونچے درخت سے پھل نہیں توڑ سکتے تو اس میں درخت کا قصور ہے یا تمہارا؟

ان کا مطلب یہ ہے کہ اگر مقصد بڑے ہوں تو انسان کے حوصلے بھی بڑے ہونے چاہئیں۔

Roman Urdu

Is nazm ke pehle shair mein Allama Iqbal Musalman se mukhatib ho kar kehte hain ke yeh kitni bad-qismati ki baat hai ke tumhari soch door tak nahi jati aur tumhare hath bhi itne chote hain ke woh bulandi tak nahi pahunch sakte.

Woh poochhte hain ke agar tum khajoor ke oonche darakht se phal nahi tor sakte toh is mein darakht ka qasoor hai ya tumhara?

Unka matlab yeh hai ke agar maqsad bare hon toh insaan ke hosle bhi bare hone chahiye.

Urdu

اس شعر میں علامہ اقبال نے تعلیمی نظام کی خامیوں کی طرف اشارہ کیا ہے، جس کی وجہ سے مسلمان اپنی دینی تعلیم اور تربیت سے دور ہو جاتے ہیں۔

وہ کہتے ہیں کہ یہ تعلیم تو طالب علموں کو سوچنے اور سمجھنے کی صلاحیت سے محروم کر دیتی ہے۔ ایسی صورتحال میں، وہ سچ کی آواز کیسے اٹھا سکتے ہیں۔

Roman Urdu

Is shair mein Allama Iqbal ne taleemi nizam ki khamiyon ki taraf ishara kiya hai, jiski wajah se Musalman apni deeni taleem aur tarbiyat se door ho jate hain.

Woh kehte hain ke yeh taleem toh talib-e-ilmon ko sochne aur samajhne ki salahiyat se mehroom kar deti hai. Aisi soorat-e-hal mein, woh sach ki aawaz kaise utha sakte hai.

Urdu

 علامہ اقبال کہتے ہیں کہ “تمہارے لیے کامیابی کا راستہ اب یہی ہے” کہ تم اپنے اندر چھپی ہوئی “خدائی” (طاقت اور خودی) کو دوبارہ ڈھونڈ نکالو، کیونکہ اسی میں تمہاری بھلائی ہے۔

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke “tumhare liye kamyabi ka rasta ab yahi hai” ke tum apne andar chupi hui “Khudaai” (taqat aur khudi) ko dobara dhoond nikalo, kyunke isi mein tumhari bhalai hai.

Urdu

علامہ اقبال کہتے ہیں کہ “تمہارے دل میں جو چھپے ہوئے راز ہیں”، ان کے بارے میں کسی سچے درویش سے پوچھو۔ وہی تمہیں تمہارے صحیح مقام اور حقیقت سے آگاہ کر سکتا ہے۔

لیکن، اس جعلی درویش سے بچ کر رہو جس نے صرف دکھاوے کے لیے ایک پھٹا پرانا لباس (گدڑی) پہنا ہوا ہے۔

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke “tumhare dil mein jo chhupe hue raaz hain”, unke bare mein kisi sacche darwesh se poocho. Wohi tumhein tumhare sahi maqam aur haqeeqat se aagah kar sakta hai.

Lekin, us jaali darwesh se bach kar raho jis ne sirf dikhawe ke liye aik phata purana libas (gudri) pehna hua hai.

Urdu

اس عبارت میں علامہ اقبال کہتے ہیں کہ اگر تمہیں اپنے سر پر کامیابی کا تاج رکھنا ہے، تو اپنے ارادے اور حوصلے بلند رکھو۔

وہ کہتے ہیں کہ اونچی پرواز کرنا تو شاہین کی عادت ہے، اس لیے تمہیں بھی شاہین کی پیروی کرنی چاہیے۔

Roman Urdu

Is ibarat mein Allama Iqbal kehte hain ke agar tumhein apne sar par kamyabi ka taaj rakhna hai, toh apne irade aur hosle buland rakho.

Woh kehte hain ke oonchi parwaz karna toh shaheen ki adat hai, is liye tumhein bhi shaheen ki pairwi karni chahiye.

Urdu

 علامہ اقبال کہتے ہیں کہ “تم جو اقتدار اور نعمتوں سے محروم ہو گئے ہو، اس صورتحال کا ذمہ دار آسمان اور ستاروں کو سمجھتے ہو۔”

وہ کہتے ہیں کہ یہ سوچ ہی دراصل غلط ہے۔ اصل مسئلہ یہ ہے کہ “تم نے اپنی ‘خودی’ سے رشتہ توڑ لیا ہے اور تمہارا دل ارادے اور حوصلے سے خالی ہو گیا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbal kehte hain ke “Tum jo iqtidar aur naimaton se mehroom ho gaye ho, is soorat-e-hal ka zimmedar aasman aur sitaron ko samajhte ho.”

Woh kehte hain ke “yeh soch hi darasal ghalat hai”. Asal masla yeh hai ke “tum ne apni ‘khudi’ se rishta tor liya hai aur tumhara dil azm aur hosle se khali ho gaya hai.

Urdu

علامہ اقبال افسوس کا اظہار کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ یہ بہت دکھ کی بات ہے کہ ظاہری (دنیاوی) اور باطنی (دینی) علوم کے تمام ادارے اپنی اصل روح سے محروم ہو چکے ہیں۔

وہ کہتے ہیں کہ نہ تو ان میں اب زندگی کی کوئی چمک باقی رہی ہے اور نہ ہی محبت اور سچی پہچان (معرفت) کا کوئی وجود ہے۔ یہ ادارے اپنی اصل حقیقت اور مقصد سے خالی ہو گئے ہیں۔

Roman Urdu

Allama Iqbal afsos ka izhar karte hue kehte hain ke yeh bohat dukh ki baat hai ke zahiri (dunyawi) aur baatini (deeni) uloom ke tamam idare apni asal rooh se mehroom ho chuke hain.

Woh kehte hain ke na toh un mein ab zindagi ki koi chamak baqi rahi hai aur na hi mohabbat aur sacchi pehchan (maarifat) ka koi wajood hai. Yeh idare apni asal haqeeqat aur maqsad se khali ho gaye hain.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *