(Bal-e-Jibril-76) Kho Na Ja Iss Sehar-o-Sham Mein Ae Sahib-e-Hosh!

( کھو نہ جا اس سحر و شام میں اے صاحبِ ہوش)

Kho Na Ja Iss Sehar-o-Sham Mein Ae Sahib-e-Hosh!

Ek Jahan Aur Bhi Hai Jis Mein Na Farda Hai Na Dosh

In the maze of eve and morn, O man awake, do not be lost:

Another world exists that has no future or the past.

Kis Ko Maaloom Hai Hungama-e-Farda Ka Maqam

Masjid-o-Maktab-o-Maikhana Hain Muddat Se Khamosh

None knows that tumult’s worth and price which hidden lies in future’s womb:

The mosque, the school, and the tavern too for a long time like a tomb.

Main Ne Paya Hai Usse Ashk-e-Sehargahi Mein

Jis Dur-e-Naab Se Khali Hai Sadaf Ki Aagosh

In tears shed at early morn is found the gem unique and best,

The gem, whose like is never held, by mother shell within its breast.

Nayi Tehzeeb Takaluf Ke Sawa Kuch Bhi Nahin

Chehra Roshan Ho To Kya Hajat-e-Gluguna Farosh!

The Culture News is nothing else save glamour, false and show, indeed:

If the face is fair and bright, rouge vendors aid it does not need.

Sahib-e-Saaz Ko Lazim Hai Ke Ghafil Na Rahe

Gahe Gahe Galat Aahang Bhi Hota Hai Sarosh

Much care and caution must he take, who sets the music of a song:

For oft the Voice Unseen inspires such airs as jarring are and wrong.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

یہاں دانشوروں کو مخاطب کیا گیا ہے کہ وہ وقت کی قید اور مادی دنیا کی حدود سے اوپر اٹھ کر سوچیں

دانشوروں! اس دنیا کے وقت (عہد کی صبح اور شام) میں کھو کر یا صرف اسی کے معاملات میں اُلجھ کر نہ رہ جاؤ!

کیونکہ یہ وقت کا عمل (دنیاوی زندگی اور اس کے تغیرات) محض اسی دنیا تک محدود نہیں ہے، بلکہ اس کے علاوہ ایک اور عالم (آخرت یا روحانی دنیا) بھی ہے، جہاں صبح اور شام (یعنی وقت کی قید اور تغیر) کا کوئی وجود نہیں ہے۔

Roman Urdu

Yahan daanishwaron ko mukhatib kiya gaya hai ke woh waqt ki qaid aur maaddi dunya ki hudood se oopar uth kar sochein:

Daanishwaron! Is dunya ke waqt (ahd ki subh aur shaam) mein kho kar ya sirf isi ke maamlaat mein ulajh kar na reh jaao!

Kyunke yeh waqt ka amal (dunyavi zindagi aur uske taghayyuraat) mehaz isi dunya tak mehdood nahi hai, balkeh uske ilawa aik aur aalam (aakhirat ya roohani dunya) bhi hai, jismein subh aur shaam (yaani waqt ki qaid aur taghayyur) ka koi wajood nahi hai.

Urdu

یہاں مستقبل کی فکری بے یقینی اور موجودہ اداروں کے زوال پر گہری تشویش کا اظہار کیا گیا ہے

مستقبل میں پیش آنے والے واقعات کا ادراک اور اندازہ کس کو ہو سکتا ہے؟ (یعنی، کوئی نہیں بتا سکتا کہ آگے کیا ہو گا!)

کیونکہ:

ہمارے عہد کی مساجد، درس گاہیں (تعلیمی ادارے)، اور حتیٰ کہ مے خانے (معاشرتی مراکز) سب کے سب شعور اور بیداری سے بیگانے (خالی) ہیں۔

وہ تربیت کا سلسلہ (فکری، روحانی اور اخلاقی تربیت) جو کبھی ان اداروں میں لوگوں کو دیا جاتا تھا، وہ بھی قریب قریب ناپید (ختم) ہو چکا ہے۔

Roman Urdu

Yahan mustaqbil ki fikri be-yaqeeni aur maujooda idaron ke zawaal par gehri tashweesh ka izhaar kiya gaya hai:

Mustaqbil mein pesh aane waale waqiyat ka idraak aur andaaza kis ko ho sakta hai? (Yaani, koi nahi bata sakta ke aage kya hoga!)

Kyunke:

  • Hamare ahd ki Masaajid, Darsgahain (ta’aleemi idare), aur hatta ke Maikhane (mu’asharati maraakiz) sab ke sab shu’oor aur bedaari se begaane (khaali) hain.
  • Woh tarbiyat ka silsila (fikri, roohani aur ikhlaaqi tarbiyat) jo kabhi in idaron mein logon ko diya jaata tha, woh bhi qareeb qareeb naa-paid (khatam) ho chuka hai.

Urdu

یہاں صبح کی عبادت اور اس سے حاصل ہونے والے روحانی تجربے کی انفرادیت کو بیان کیا گیا ہے

صبح کی عبادت اور دعا کے وقت جو عرفانِ خداوندی (اللہ کی گہری معرفت یا باطنی آگہی) مجھے حاصل ہوتا ہے، وہ ایک ایسے نایاب موتی (گوہرِ نایاب) کی طرح ہے، جس کا وجود تو سیپی (صدف) کی آغوش (کوکھ) میں بھی ممکن نہیں ہے!

مراد یہ ہے: شاعر کا صبح کا روحانی تجربہ اتنا بے مثال اور قیمتی ہے کہ اس کا مقابلہ دنیا کی کسی بھی نایاب چیز سے نہیں کیا جا سکتا۔ یہ معرفت کسی مادی وسیلے یا دنیاوی خزانے (جیسے سیپی میں موتی) کے ذریعے حاصل نہیں ہوئی، بلکہ یہ براہ راست اللہ کی عطا ہے جو مکمل یکسوئی اور باطنی خلوص کے وقت نصیب ہوتی ہے۔

Roman Urdu

Yahan subh ki ibaadat aur us se hasil hone waale roohani tajurbe ki infaradiyat ko bayan kiya gaya hai:

Subh ki ibaadat aur dua ke waqt jo Irfaan-e-Khudaawandi (Allah ki gehri ma’rifat ya baatini aagahi) mujhe hasil hota hai, woh aik aise nayab moti (Gauhar-e-Nayab) ki tarah hai, jiska wajood toh seepi (Sadaf) ki aagosh (kokh) mein bhi mumkin nahi hai!

Murad yeh hai: Shair ka subh ka roohani tajurba itna be-misaal aur qeemti hai ke uska muqabla dunya ki kisi bhi nayab cheez se nahi kiya ja sakta. 

Yeh ma’rifat kisi maaddi waseele ya dunyavi khazane (jaise seepi mein moti) ke zariye hasil nahi hui, balkeh yeh barah-e-raast Allah ki ataa hai jo mukammal yaksooi aur baatini khuloos ke waqt naseeb hoti hai.

Urdu

یہاں اقبال اپنے ہم عصر دانشوروں کی طرح عہدِ حاضر کی تہذیب پر شدید تنقید کرتے ہیں

اُن کے نزدیک، آج کی تہذیب (جدید مغربی تہذیب یا مادی زندگی کا طرز) صرف ایک طرح کی ملمع سازی (دکھاوٹ، سونے کی جھوٹی پالش) کے سوا اور کچھ نہیں ہے۔

چناں چہ، وہ دلیل دیتے ہیں کہ جب انسان کا چہرہ باطنی طور پر صاف، شفاف اور روشن ہو، تو پھر اُس کے لیے غازہ (چہرے پر لگائی جانے والی مصنوعی رنگت یا میک اَپ) کی کوئی ضرورت نہیں ہے

Roman Urdu

Yahan Iqbal apne ham-asar daanishwaron ki tarah Ahd-e-Haazir ki Tehzeeb par shadeed tanqeed karte hain:

Unke nazdeek, aaj ki tehzeeb (jadeed Maghribi tehzeeb ya maaddi zindagi ka tarz) sirf aik tarah ki malma’ saazi (dikhawat, sonay ki jhooti polish) ke siwa aur kuch nahi hai.

  • Chunaanche, woh daleel dete hain ke jab insaani chehra baatini taur par saaf, shaffaf aur roshan ho, toh phir uske liye ghaaza (chehre par lagayi jaane waali masnooi rangat ya make-up) ki koi zaroorat nahi hai.

Urdu

یہاں علم اور عقل کے غرور پر ایک حقیقت پسندانہ تبصرہ کیا گیا ہے

اگرچہ ہر دانشور (عقلمند یا مفکر) ہمیشہ اپنی رائے کو صحیح سمجھتے ہوئے اسے حتمی سچائی (حرفِ آخر) تصور کر لیتا ہے،

تاہم، اس حقیقت کو ضرور سامنے رکھنا چاہیے کہ کبھی کبھی غلطی کا امکان بھی ہو سکتا ہے

Roman Urdu

Yahan ilm aur aql ke ghuroor par aik haqeeqat pasandana tabsarah kiya gaya hai:

Agarcheh har daanishwar (aqlmand ya mufakkir) hamesha apni raaye ko sahih samajhte hue use hatmi sacchai (Harf-e-Aakhir) tasawwur kar leta hai,

Taham, is haqeeqat ko zaroor pesh-e-nazar rakhna chahiye ke kabhi kabhi ghalti ka imkaan bhi ho sakta hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *