
Bang-e-Dra-104 Qataa قطعہ

Qataa
Qat`ah

کل ایک شوریدہ خواب گاہِ نبی پہ رو رو کے کہہ رہا تھا
کہ مصر و ہندوستاں کے مسلم بِنائے ملت مٹا رہے ہیں
Kal Aik Shaurida Khawab-Gah-e-Nabi (S.A.W.) Pe Ro Ro Ke Keh Raha Tha
Ke Misr-o-Hindustan Ke Muslim Binaye-e-Millat Mita Rahe Hain
Yesterday a desperate Lover was saying with wailing at the Prophet (PBUH)’s tomb
“The Egyptian and Indian Muslims dare destroying the Millat’s foundation!

یہ زائرانِ حریمِ مغرب ہزار رہبر بنیں ہمارے
ہمیں بھلا ان سے واسطہ کیا جو تجھ سے نا آشنا رہے ہیں
Ye Zaeeran-e-Hareem-e-Magrib Hazar Rahbar Banain Humare
Humain Bhala In Se Wasta Kya Jo Tujh Se Na-Ashna Rahe Hain
These pilgrims to the West’s sanctuary may fake our leadership
What bond do we have with those who have remained unacquainted with you?

غضب ہیں یہ مرشدانِ خودبیں ، خدا تری قوم کو بچائے
بگاڑ کر تیرے مسلموں کو یہ اپنی عزت بنا رہے ہیں
Ghazab Hain Ye ‘Murshadan-e-Khud-Been’ Khuda Qaum Ko Bachaye!
Bighaar Kar Tere Muslamon Ko Ye Apni Izzat Bana Rahe Hain
Outrageous are these “self‐seeking spiritual leaders”, May God protect your Millat
They are promoting their own glory by destroying the Muslims

سنے گا اقبال کون ان کو یہ انجمن ہی بدل گئی ہے
نئے زمانے میں آپ ہم کو پرانی باتیں سنا رہے ہیں
Sune Ga Iqbal Kon In Ko, Ye Anjuman Hi Badal Gyi Hai
Naye Zamane Mein App Hum Ko Purani Batain Suna Rahe Hain!
O Iqbal who would listen to you, the congregation has changed
You are telling us these tales of the old in the new age.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
گزشتہ روز ایک دیوانہ اور بے چین شخص (شوریٰدہ) رسول اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے روضۂ مبارک (خواب گاہِ نبی) کے پاس کھڑا ہو کر مسلسل رو رہا تھا۔ وہ زار و قطار روتے ہوئے عرض کر رہا تھا کہ یا رسول اللہ! دیکھیے مصر اور ہندوستان کے مسلمان آج کل ایسے کام کر رہے ہیں اور ایسی سوچ اپنا رہے ہیں جو ہماری ملتِ اسلامیہ کی بنیاد (بِنائے ملت) کو ہی ختم کر رہی ہے۔ یہ لوگ وطنیت اور فرقہ واریت میں الجھ کر وحدت کو تباہ کر رہے ہیں۔
Roman Urdu
Guzishta rōz ek dīwāna aur bē chain shaḳhṣ (shōrīda) Rasūl Akram ṣall-Allāhu ‘alaihi wa sallam ke Rauza-e-Mubārak (ḳhwābgāh-e-nabī) ke pās khaṛā hō kar musalsal rō rahā thā. Wōh zār-o-qatār rōte hue ‘arz kar rahā thā ke Yā Rasūl Allāh! Dekhiye Miṣr aur Hindōstān ke Musalmān āj kal aise kām kar rahe hain aur aisī sōch apnā rahe hain jo hamārī millat-e-Islāmiyya kī bunyād (binā-e-millat) kō hī khatam kar rahī hai.
Urdu
یہ تمام لوگ جو مغربی تہذیب کے ٹھکانوں (حریمِ مغرب) کے زائر اور پجاری ہیں اور مغربی تعلیم و خیالات سے مرعوب ہیں، چاہے وہ اپنے آپ کو ہمارے ہزاروں رہنما اور لیڈر (رہبر) ثابت کرنے کی کوشش کریں۔ مگر ہمیں ایسے لوگوں سے کوئی تعلق یا واسطہ نہیں رکھنا چاہیے جو آپ کی تعلیمات، آپ کی سنت اور آپ کے اسوۂ حسنہ سے بالکل بے خبر اور ناواقف ہیں۔ حقیقی رہبر صرف وہی ہیں جو تعلیماتِ نبوی کے پیروکار ہیں۔
Roman Urdu
Yeh tamām log jo Maġhribī tahzīb ke ṭhikānōñ (ḥarīm-e-Maġhrib) ke zā’ir aur pūjārī hain, chāhe wōh apne āp kō hamāre hazārōñ rahnumā aur līḍar (rahbar) sābit karne kī kōshish karēñ. Magar hamēñ aise lōgōñ se koī ta‘alluq yā wāsita nahīn rakhnā chāhiye jo āp kī ta‘līmāt, āp kī sunnat aur āp ke uswa-e-ḥasana se bilkul bē-khabar aur nā-āshnā hain.
Urdu
یہ خود غرض اور مغرور قسم کے رہنما (مرشدانِ خودبیں) بڑے خطرناک اور فسادی ہیں، خدا آپ کی قوم کو ان کے شر اور گمراہی سے بچائے۔ یہ لوگ آپ کی امت کے مسلمانوں کے عقائد اور سوچ کو بگاڑ کر اور انہیں غلط راستوں پر ڈال کر صرف اپنی ذات کے لیے شہرت اور وقار (عزت) حاصل کر رہے ہیں۔ ان کا مقصد ملت کی خدمت نہیں بلکہ اپنی ذاتی بڑائی ہے۔
Roman Urdu
Yeh khud ġharaz aur maġhrūr qism ke rahnumā (murshidān-e-khudbīñ) baṛe khaṭarnāk aur fasādī hain, Khudā āp kī qaum kō un ke sharr aur gumrāhī se bachāye. Yeh log āp kī ummat ke Musalmānōñ ke ‘aqā’id aur sōch kō bigāṛ kar aur unhēñ ġhalat rāstōñ par ḍāl kar ṣirf apnī zāt ke liye shōhrat aur waqār (‘izzat) ḥāṣil kar rahe hain.
Urdu
آخری شعر میں اقبال اپنی شاعری اور فکر پر زمانے کی رائے بیان کرتے ہیں۔ وہ اپنے آپ سے یا اپنے خیالات سے مخاطب ہو کر کہتے ہیں کہ اب تمہاری ان باتوں اور نظریات کو کون سنے گا، کیونکہ دنیا کا یہ محفل اور ماحول (انجمن) ہی پوری طرح بدل چکا ہے۔ اب لوگ صرف مادی اور سیاسی مفادات کی بات کرتے ہیں۔ آپ ہیں کہ اس نئے دور میں بھی ہمیں اخلاقی اقدار، توحید اور جہد و عمل کی پرانی اور نیک باتیں سنا رہے ہیں۔
Roman Urdu
Ākhirī she‘r mein Iqbāl apnī shā‘irī aur fikr par zamāne kī rāye bayān karte hain. Wōh apne āp se yā apne khayālāt se muḳhāṭib hō kar kahte hain ke ab tumhārī in bātōñ aur naẓariyyāt kō kaun sune gā, kyūnkeh duniyā kā yeh maḥfil aur māhaul (anjuman) hī pūrī ṭaraḥ badal chukā hai. Āp hain ke is na’e daur mein bhī hamēñ akhlāqī aqdār, tauḥīd aur jahd-o-‘amal kī purānī aur nēk bātēñ sunā rahe hain.




