
(Bang-e-Dra-111) Raam رام

Raam

لبریز ہے شرابِ حقیقت سے جامِ ہند
سب فلسفی ہیں خطہَ مغرب کے رامِ ہند
Labraiz Hai Sharab-e-Haqiqat Se Jam-e-Hind
Sub Falsafi Hain Khita-e-Maghrib Ke Raam-e-Hind
Overflowing with the wine of Truth is the cup of India
All philosophers of the Western world have acknowledged India

یہ ہندیوں کے فکرِ فلک رَس کا ہے اثر
رفعت میں آسماں سے بھی اونچا ہے بام ہند
Ye Hindiyon Ke Fikr-e-Falak Ras Ka Hai Asar
Riffat Mein Asman Se Bhi Uncha Hai Baam-e-Hind
It is the result of the elegant thinking of the Indians
That is higher than the sky is the position of India

اس دیس میں ہوئے ہیں ہزاروں ملک سرشت
مشہور جن کے دم سے ہے دنیا میں نامِ ہند
Iss Dais Mein Huwe Hain Hazaron Malak Sarasht
Mashoor Jin Ke Dam Se Hai Dunya Mein Naam-e-Hind
This country has had many people of angelic disposition
On whose account world world-renowned is the name of India

ہے رام کے وجود پہ ہندوستاں کو ناز
اہلِ نظر سمجھتے ہیں اس کو امامِ ہند
Hai Raam Ke Wujood Pe Hindustan Ko Naaz
Ahl-e-Nazar Samajhte Hain Uss Ko Imam-e-Hind
India is proud of the existence of Rama
Spiritual people consider him the prelate of India

اعجاز اس چراغِ ہدایت کا ہے یہی
روشن تر از سحر ہے زمانے میں شامِ ہند
Ejaz Uss Charagh-e-Hadayat Ka Hai Yehi
Roshan Tar Az Sehar Hai Zamane Mein Sham-e-Hind
This alone is the miracle of this light of righteousness
That brighter than the world’s morning is the evening of India

تلوار کا دھنی تھا شجاعت میں فرد تھا
پاکیزگی میں جوشِ محبت میں فرد تھا
Talwar Ka Dhani Tha, Shujaat Mein Fard Tha
Pakeezgi Mein, Josh-e-Mohabbat Mein Fard Tha
He was an expert in sword craft and was unique in bravery
Was matchless in piety and in the enthusiasm of love
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس میں بتایا گیا ہے کہ رام چندر جی کو ہندو مذہب کی تاریخ اور ثقافت میں ایک افسانوی اور دیو مالائی شخصیت کی حیثیت حاصل ہے۔ اُن کی زندگی کے حالات اور واقعات ہندوؤں کی مقدس کتاب رامائن میں تفصیل سے درج ہیں، جو اُن کے مثالی کردار اور حکمرانی کو بیان کرتی ہے۔
وہ صوبجات متحدہ (موجودہ اتر پردیش) کے شہر ایودھیا کے راجہ دسرتھ کے بیٹے تھے۔ ایک تاریخی موڑ پر، اپنی سوتیلی ماں کی خواہش کی وجہ سے، انہیں چودہ سال کے لیے اپنا گھر اور سلطنت چھوڑ کر جنگل (بن باس) جانا پڑا۔ اس جلاوطنی کے بعد، جب وہ واپس اپنے وطن پہنچے تو انہوں نے اپنا تخت اور حکمرانی سنبھالی۔ ہندوؤں کا مشہور تہوار دسہرا، جو بُرائی پر اچھائی کی فتح کی علامت ہے، اسی تاریخی واپسی اور فتح کے حوالے سے منایا جاتا ہے۔
اقبال اس نظم میں ان تاریخی باتوں کا حوالہ دیتے ہوئے کہتے ہیں کہ ہندوستان ایک ایسی سرزمین ہے جہاں بہت سے سچائی کے پرستار اور حق گو لوگوں نے جنم لیا ہے۔ اسی لیے اس خطے کی روحانی اور فکری گہرائی بہت زیادہ ہے۔ یہی وجہ ہے کہ مغربی ممالک کے بڑے بڑے مفکر اور فلسفی بھی ہندوستان کی اس عظمت، علم اور حکمت کے قائل ہیں۔
Roman Urdu
Is paragraph mein batāyā gayā hai ke Rām Chandar Jī kō Hindū maẕhab kī tārīkh aur ṡaqāfat mein ek afsānawī aur dēwmālā’ī shaḳhṣiyyat kī ḥaisiyyat ḥāṣil hai. Un kī zindagī ke ḥālāt aur wāqi‘āt Hindū’ōñ kī muqaddas kitāb Rāmāyaṇ mein tafṣīl se darj hain.
Wōh ṣūbajāt-e-muttaḥida (maujūda Uttar Pradesh) ke shahar Ayodhyā ke rāja Dasrath ke beṭe the. Ek tārīkhī moṛ par, apnī sautēlī māñ kī khwāhish kī wajah se, unhēñ cawdah sāl ke liye apnā ghar aur saltanat chōṛ kar jangal (ban bās) jānā paṛā. Is jilā-waṭanī ke ba‘d, jab wōh wāpas apne waṭan pahuñce tō unhōñ ne apnā takht aur ḥukmarānī sambhālī. Hindū’ōñ kā mashhūr tehvār Dussehra, jo burā’ī par acchā’ī kī fatah kī ‘alāmat hai, isī tārīkhī wāpsī aur fatah ke ḥawāle se manāyā jātā hai.
Iqbāl is naẓm mein in tārīkhī bātōñ kā ḥawāla dete hue kahte hain ke Hindōstān ek aisī sarzamīn hai jahāñ bahut se saccā’ī ke parastār aur ḥaq gō lōgōñ ne janam liyā hai. Isī liye is khaṭṭe kī rūḥānī aur fikrī gahrā’ī bahut zyāda hai. Yahī wajah hai ke Maġhribī mumālik ke baṛe baṛe mufakkir aur falsafī bhī Hindōstān kī is ‘azmat, ‘ilm aur ḥikmat ke qā’il hai.
Urdu
ہندوستان کا خطہ (جامِ ہند) ہمیشہ سے کائنات کی گہری سچائیوں اور حقائق کے فلسفے سے بھرا ہوا رہا ہے۔ اسی لیے اس ملک کا علمی وراثت بہت بلند ہے۔ یہاں کی فلسفیانہ عظمت کا یہ عالم ہے کہ مغربی ممالک کے تمام بڑے فلسفی بھی ہندوستان کے ان حکیموں اور مفکروں کا لوہا مانتے ہیں اور ان کے سامنے ان کی حیثیت ایک پیروکار یا شاگرد (رام) کی سی ہے۔
Roman Urdu
Shā‘ir bayān karte hain ke Hindōstān kā khaṭṭa (jām-e-Hind) hamesha se kā’ināt kī gahrī saccā’iyōñ aur ḥaqā’iq ke falsafe (sharāb-e-ḥaqīqat) se bharā huā rahā hai. Yahāñ kī falsafiyāna ‘azmat kā yeh ‘ālam hai ke Maġhribī mumālik ke tamām baṛe falsafī bhī Hindōstān ke in ḥakīmōñ aur mufakkirōñ kā lōhā mānate hain aur un ke sāmne un kī ḥaisiyyat ek pairawkār (rām) kī sī hai.
Urdu
یہ جو ہندوستان کی فلسفیانہ اور روحانی عظمت ہے، یہ دراصل یہاں کے لوگوں کی آسمان تک پہنچنے والی گہری سوچ اور حکمت (فکرِ فلک رَس) کا اثر ہے۔ ان کے بلند خیالات نے اس ملک کے مقام کو اتنا اونچا کر دیا ہے۔ اسی وجہ سے، ہندوستان کی شان و شوکت اور مقام (بامِ ہند) عظمت میں آسمان سے بھی زیادہ بلند ہے۔
Roman Urdu
Yeh jo Hindōstān kī falsafiyāna aur rūḥānī ‘azmat hai, yeh dar-aṣl yahāñ ke lōgōñ kī āsmān tak pahuñchne wālī gahrī sōch aur ḥikmat (fikr-e-falak ras) kā aṡar hai. Un ke buland khayālāt ne is mulk ke maqām kō itnā ūñcā kar diyā hai. Isī wajah se, Hindōstān kī shān-o-shaukat aur maqām (bām-e-Hind) ‘azmat mein āsmān se bhī zyāda buland hai.
Urdu
شاعر ملک کی روحانی تاریخ کی تعریف کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ یہ سرزمین صوفیوں، رشیوں اور ولیوں کا ملک ہے، جہاں ہزاروں کی تعداد میں فرشتہ خصلت اور پاکیزہ سیرت والے لوگ (ملک سرشت) پیدا ہوئے ہیں۔ یہ وہی عظیم ہستیاں ہیں جن کی نیکی اور نیک نامی کی وجہ سے آج بھی دنیا میں ہندوستان کا نام روشن اور مشہور ہے۔ ان کی روحانیت نے اس ملک کو عالمی سطح پر پہچان دی ہے۔
Roman Urdu
Shā‘ir mulk kī rūḥānī tārīkh kī ta‘rīf karte hue kahte hain ke yeh sarzamīn ṣūfiyyōñ, rishiyyōñ aur waliyyōñ kā mulk hai, jahāñ hazārōñ kī ta‘dād mein farishta khislat aur pākīza sīrat wāle log (malak sirisht) paidā hue hain. Yeh wōhī ‘aẓīm hastiyyāñ hain jin kī nekī aur nek nāmī kī wajah se āj bhī duniyā mein Hindōstān kā nām roshan aur mashhūr hai.
Urdu
شاعر کہتے ہیں کہ شری رام چندر جی کے کردار اور ان کی شخصیت پر ہندوستان بجا طور پر فخر و ناز کرتا ہے۔ ان کا کردار اور اصول انتہائی قابلِ احترام ہے۔ جو لوگ گہری بصیرت اور حقیقت کو سمجھنے والی نظر رکھتے ہیں (اہلِ نظر)، وہ آپ کو ہندوستان کا روحانی پیشوا (امامِ ہند) تصور کرتے ہیں، اور اس میں کوئی حیرت کی بات نہیں ہے۔
Roman Urdu
Shā‘ir kahte hain ke Shrī Rām Chandar Jī ke kirārdār aur un kī shaḳhṣiyyat par Hindōstān bajā ṭaur par fakhr-o-nāz kartā hai. Un kā kirārdār aur uṣūl intihā’ī qābil-e-iḥtirām hain. Jō log gahrī baṣīrat aur ḥaqīqat kō samajhne wālī naẓar rakhte hain (ahl-e-naẓar), wōh āp kō Hindōstān kā rūḥānī pēshwā (Imām-e-Hind) taṣawwur karte hain.
Urdu
رام چندر جی کے کردار اور ان کی تعلیمات کو شاعر ہدایت کا چراغ قرار دیتے ہیں۔ اس چراغِ ہدایت کا انوکھا اثر (اعجاز) یہ ہے کہ اس کی روشنی سے اس ملک کی تمام تاریکیاں دور ہو گئیں۔ اسی وجہ سے ہندوستان کی شام، یعنی یہاں کا قدیم دور، آج کے زمانے میں صبح سے بھی زیادہ روشن اور قابل فخر ہے۔
Roman Urdu
Rām Chandar Jī ke kirārdār aur un kī ta‘līmāt kō shā‘ir hidāyat kā chirāġh qarār dete hain. Is chirāġh-e-hidāyat kā anōkhā aṡar (i‘jāz) yeh hai ke us kī roshnī se is mulk kī tamām tārīkiyāñ dūr hō ga’īñ. Isī wajah se Hindōstān kī shām, ya‘nī yahāñ kā qadīm daur, āj ke zamāne mein ṣubḥ se bhī zyāda roshan aur qābil-e-fakhr hai.
Urdu
شاعر رام چندر جی کی ہمہ گیر شخصیت کی تعریف کرتے ہیں کہ وہ نہ صرف تلوار کے ماہر اور جنگجو تھے بلکہ بہادری (شجاعت) میں بھی اپنی مثال آپ تھے۔ اس کے ساتھ ہی، ان کی روحانی اور اخلاقی خوبیاں بھی بے مثال تھیں۔ وہ پاکیزہ سیرت اور سچے جذبۂ محبت میں بھی ایک انفرادی حیثیت (فرد) رکھتے تھے۔ ان کا کردار بہادری اور اخلاق کا حسین امتزاج تھا۔
Roman Urdu
Shā‘ir Rām Chandar Jī kī hama-gīr shaḳhṣiyyat kī ta‘rīf karte hain ke wōh na ṣirf talwār ke māhir aur jangjū the balkeh bahādurī (shajā‘at) mein bhī apnī miṡāl āp the. Us ke sāth hī, un kī rūḥānī aur akhlāqī khūbiyyāñ bhī bē-miṡāl thīñ. Wōh pākīza sīrat aur sacce jazba-e-muḥabbat mein bhī ek infrādī ḥaisiyyat (fard) rakhte thy.




