
(Bang-e-Dra-175) Taleem Maghribi Hai Bohat Jura’at Afreen ( تعلیمِ مغربی ہے بہت جراَت آفریں )

Taleem-e-Maghrabi Hai Bohat Juraat Afreen
Pehla Sabaq Hai, Baith Ke College Mein Maar Deeng
تعلیمِ مغربی ہے بہت جراَت آفریں
پہلا سبق ہے، بیٹھ کے کالج میں مار ڈینگ
Western education is very encouraging.
Its first lesson is to brag about sitting in college.

Baste Hain Hind Mein Jo Khareedar Hi Faqat
Agha Bhi Le Ate Hain Apne Watan Se Heeng
بستے ہیں ہند میں جو خریدار ہی فقط
آغا بھی لے کے آتے ہیں اپنے وطن سے ہینگ
As only the purchasers inhabit India
Afghans also bring assafoetida from their country

Mera Ye Haal, Boot Ki Tou Chatta Hun Main
Un Ka Ye Hukam, Dekh! Mere Farash Par Na Reeng
میرا یہ حال، بوٹ کی ٹو چاٹتا ہوں میں
اُن کا یہ حکم، دیکھ! مرے فرش پر نہ رینگ
My condition is that I lick the toe of the boot
She says, “Beware, do not crawl on my carpet.”

Kehne Lage Ke Unth Hai Bhadda Sa Janwar
Achi Hai Gaye, Rakhti Hai Ka Naukdar Seeng
کہنے لگے کہ اونٹ ہے بھدّا سا جانور
اچھی ہے گائے رکھتی ہے کیا نوکدار سینگ
The camel is said to be a somewhat clumsy animal
The cow is good as she has slender horns
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس اقتباس میں علامہ اقبال مغربی تعلیمی نظام کے نفسیاتی اور اخلاقی پہلوؤں پر گہری ضرب لگاتے ہوئے فرماتے ہیں کہ مغرب کی تعلیم انسان میں ایک خاص قسم کی (مصنوعی) جرات تو پیدا کرتی ہے، لیکن اس کا رخ غلط سمت میں ہوتا ہے۔ وہ طالب علم جو کالج کی دہلیز پر قدم رکھتا ہے، اسے سب سے پہلے خود اعتمادی کے نام پر “ڈینگ مارنے” (برتری کا اظہار) اور “شیخی بگھارنے” کا سبق سکھایا جاتا ہے۔
مراد یہ ہے کہ یہ نظامِ تعلیم انسان میں عجز و انکسار اور حقیقی علم کی تڑپ پیدا کرنے کے بجائے خود پسندی، نمود و نمائش اور تکبر پیدا کرتا ہے۔ اقبال کے نزدیک اصل تعلیم وہ ہے جو انسان کو اپنی “خودی” سے روشناس کرائے، نہ کہ اسے صرف ظاہری ٹھاٹ باٹ اور کھوکھلی باتوں کا عادی بنا دے۔
Roman Urdu
Iss iqtibās mein ‘Allāma Iqbāl Maghribī ta’līmī niz̤ām ke nafsiyātī aur akhlāqī pahlū’ōñ par gahrī ẓarb lagāte hue farmāte hain ke Maghrib kī ta’līm insān mein ek khāṣ qism kī (maṣnū’ī) jur’at tō paidā kartī hai, lekin us kā rukh ghalaṭ simt mein hōtā hai. Woh ṭālib-e-‘ilm jō college kī dahlīz par qadam rakhtā hai, usse sab se pahle khūd-i’timādī ke nām par “ḍēñg mārne” (bartarī kā iz̤hār) aur “shaikhī baghārne” kā sabaq sikhāyā jātā hai.
Murād yeh hai ke yeh niz̤ām-e-ta’līm insān mein ‘ajz-o-inkisār aur ḥaqīqī ‘ilm kī taṛap paidā karne ke bajā’e khūd-pasandī, namūd-o-numā’ish aur takabbur paidā kartā hai. Iqbāl ke nazdīk aṣal ta’līm woh hai jō insān kō apnī “Khūdī” se rō-shanās karā’e, na ke usse ṣirf z̤āhirī ṭhāṭ-bāṭ aur khōkhlī bātōñ kā ‘ādī banā dē.
Urdu
اس اقتباس میں علامہ اقبال نے برصغیر کی معاشی غلامی اور صنعتی کمزوری پر گہرا دکھ ظاہر کیا ہے۔ وہ فرماتے ہیں کہ ہندوستان ایک آزاد اور پیداوری ملک رہنے کے بجائے محض ایک “منڈی” (Market) بن کر رہ گیا ہے، جہاں باہر کے ممالک اپنا مال لاتے ہیں اور منافع کما کر لے جاتے ہیں۔
یہاں کی اپنی صنعتی صلاحیت اس قدر ختم ہو چکی ہے کہ ملک اپنی بنیادی ضرورت کی اشیاء خود تیار کرنے کے قابل نہیں رہا۔ اس زوال کی انتہا یہ ہے کہ “ہینگ” جیسی معمولی اور روزمرہ کی چیز کے لیے بھی ہمیں دوسروں کا محتاج ہونا پڑتا ہے اور کابل جیسے علاقوں سے آنے والے سوداگر ہمیں یہ فراہم کرتے ہیں۔ مراد یہ ہے کہ سیاسی غلامی کے ساتھ ساتھ معاشی اور صنعتی دست نگری (دوسروں پر انحصار) کسی بھی قوم کی غیرت اور ترقی کے لیے زہرِ قاتل ہے۔
Roman Urdu
Iss iqtibās mein ‘Allāma Iqbāl ne Barre-ṣaghīr kī ma’āshī ghulāmī aur ṣan’atī kamzōrī par gahrā dukh z̤āhir kiyā hai. Woh farmāte hain ke Hindustān ek āzād aur paidāwarī mulk rehne ke bajā’e maḥz ek “manḍī” (Market) ban kar reh gayā hai, jahāñ bāhar ke mumālik apnā māl lāte hain aur munāfa’ kamā kar lē jāte hain. Yahāñ kī apnī ṣan’atī ṣalāḥiyat iss qadar khatm hō chukī hai ke mulk apnī bunyādī ẕarūrat kī ashiyā’ khūd tayyār karne ke qābil nahīn rahā.
Iss zawāl kī intihā yeh hai ke “Hīng” jaisī ma’mūlī aur rōz-marra kī chīz ke li’e bhī hamein dūsrōñ kā muḥtāj hōnā paṛtā hai aur Kābul jaise ilāqōñ se āne wāle saudāgar hamein yeh farāham karte hain. Murād yeh hai ke siyāsī ghulāmī ke sāth sāth ma’āshī aur ṣan’atī dast-nagarī (dūsrōñ par inḥiṣār) kisī bhī qaum kī ghairat aur taraqqī ke li’e zahr-e-qātil hai.
Urdu
اس اقتباس میں علامہ اقبال برصغیر کے لوگوں کی نفسیاتی غلامی اور انگریز آقاؤں کے تکبر کا نہایت دردناک نقشہ کھینچتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ غلامی نے ہماری غیرت کو اس قدر ختم کر دیا ہے کہ ہم اپنے آقاؤں (انگریزوں) کی خوشامد اور جی حضوری میں کسی بھی حد تک گرنے کو تیار رہتے ہیں، یہاں تک کہ ان کی جوتیاں چاٹنا بھی ہمارے لیے باعثِ عار نہیں رہتا۔
لیکن دوسری طرف، ہمارے آقاؤں کا رویہ یہ ہے کہ وہ اس ذلیل ترین خوشامد کے باوجود ہمیں انسان نہیں سمجھتے۔ ان کا تکبر اس قدر ہے کہ وہ ہمیں حقارت سے ٹھکراتے ہیں اور طنزاً کہتے ہیں کہ ہماری اس خوشامد (بوٹ چاٹنے) سے ان کا فرش گندا ہو رہا ہے۔ مراد یہ ہے کہ غلام جب اپنی خودی اور غیرت بیچ دیتا ہے، تو وہ آقا کی نظر میں بھی اپنی عزت کھو دیتا ہے اور اسے صلے کے بجائے صرف مزید ذلت اور حقارت ہی ملتی ہے۔
Roman Urdu
Iss iqtibās mein ‘Allāma Iqbāl Barre-ṣaghīr ke lōgōñ kī nafsiyātī ghulāmī aur Angrēz āqā’ōñ ke takabbur kā nihāyat dardnāk naqsha khīñchte hain. Woh farmāte hain ke ghulāmī ne hamārī ghairat kō iss qadar khatm kar diyā hai ke ham apne āqā’ōñ (Angrēzōñ) kī khushāmad aur jī-ḥuẓūrī mein kisī bhī ḥad tak girne kō tayyār rahte hain, yahāñ tak ke un kī jōtiyāñ chāṭnā bhī hamāre li’e bā’iṣ-e-‘ār nahīn rehtā.
Lekin dūsrī ṭaraf, hamāre āqā’ōñ kā rawaiya yeh hai ke woh iss ẕalīl tarīn khushāmad ke bā-wujūd hamein insān nahīn samajhte. Un kā takabbur iss qadar hai ke woh hamein ḥaqārat se ṭhukrāte hain aur tanzan kehte hain ke hamārī iss khushāmad (boot chāṭne) se un kā farsh gandā hō rahā hai. Murād yeh hai ke ghulām jab apnī khūdī aur ghairat bēch dētā hai, tō woh āqā kī naẓar mein bhī apnī ‘izzat khō dētā hai aur usse ṣile ke bajā’e ṣirf mazīd ẕillat aur ḥaqārat hī miltī hai.
Urdu
علامہ اقبال اس نظم میں انسان کو جمود توڑ کر عملِ ارتقا سے ہم آہنگ ہونے کا درس دیتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ انسان اگرچہ مٹی کی ایک مٹھی ہے، لیکن اس کے اندر کائنات کو بدلنے کی حرارت موجود ہے۔ اقبال کے نزدیک اصل کامیابی مادی وسائل اور ساز و سامان میں نہیں، بلکہ خودی، ہمت اور توکل میں پوشیدہ ہے۔
وہ مغربی تہذیب، وہاں کے نظامِ تعلیم اور مکارانہ سیاست (جیسے ہند میں تقسیم کرو اور حکومت کرو کی پالیسی) پر کڑی تنقید کرتے ہوئے اسے اخلاقی اور معاشی زوال کا سبب قرار دیتے ہیں۔ ان کا پیغام ہے کہ مسلمان اپنی غلامانہ ذہنیت اور خوشامد پسندی کو ترک کر کے اپنے سجدوں میں خلوص پیدا کریں، کیونکہ جب تک دل اللہ کی سچی محبت سے سرشار نہ ہو، کوئی بھی عمل بارگاہِ الٰہی میں قبول نہیں ہوتا۔
Roman Urdu
‘Allāma Iqbāl iss naẓm mein insān kō jumūd tōṛ kar ‘amal-e-irtiqā se ham-āhang hōne kā dars dēte hain. Woh farmāte hain ke insān agarchē miṭṭī kī ek muṭṭhī hai, lekin us ke andar kā’ināt kō badalne kī ḥarārat maujūd hai. Iqbāl ke nazdīk aṣal kāmyābī māddī wasā’il aur sāz-o-sāmān mein nahīn, balkē Khūdī, himmat aur tawakkul mein pōshīda hai.
Woh Maghribī tahẕīb, wahāñ ke niz̤ām-e-ta’līm aur makkārāna siyāsat (jaise Hind mein taqsīm karō aur ḥukūmat karō kī pālisī) par kaṛī tanqīd karte hue usse akhlāqī aur ma’āshī zawāl kā sabab qarār dēte hain. Un kā paighām hai ke Musalmān apnī ghulāmāna ẕihniyat aur khushāmad-pasandī kō tark kar ke apne sajdōñ mein khulūṣ paidā karēñ, kyūñke jab tak dil Allāh kī sachchī muḥabbat se sarshār na hō, kō’ī bhī ‘amal bārgāh-e-Ilāhī mein qabūl nahīn hōtā.




