(Zarb-e-Kaleem-190) Ye Madrasa Ye Khail Ye Ghogha’ay Rawa Ro یہ مدرسہ یہ کھیل یہ غوغائے رَوا رَو

(5)

یہ مدرسہ یہ کھیل یہ غوغائے رَوا رَو

اس عیشِ فراواں میں ہے ہر لحظہ غمِ نو

Ye Madrasa Ye Khail Ye Ghoghaye Rawa-Ro

Iss Aysh-e-Farawan Mein Hai Har Lehza Gham-e-Nau

These schools and games, this continuing uproar,

This spectacle of excessive delights hides ever new griefs.

وہ علم نہیں زہر ہے اَحرار کے حق میں

جس علم کا حاصل ہے جہاں میں دو کفِ جو

Woh Ilm Nahin, Zaher Hai Ahrar Ke Haq Mein

Jis Ilm Ka Hasil Hai Jahan Mein Do Kaf-e-Jo

That knowledge is a poison for free people,

Which ends in winning two handfuls of barley.

ناداں ! ادب و فلسفہ کچھ چیز نہیں ہے

اسبابِ ہنر کے لیے لازم ہے تگ و دو

Nadan! Adab-o-Falsafa Kuch Cheez Nahin Hai

Asbaab-e-Hunar Ke Liye Lazim Hai Tag-o-Dou

O fool, there is nothing in letters and philosophy,

Art and skill demand hard labor from you.

فطرت کے نوامیس پہ غالب ہے ہنر مند

شام اس کی ہے مانندِ سحر صاحبِ پرتو

Fitrat Ke Nawa Main Pe Ghalib Hai Hunar Mand

Shaam Iss Ki Manind-e-Sehar Sahib-e-Partou

A man of skill controls the working of Nature,

His nights are brighter than mornings.

وہ صاحب فن چاہے تو فن کی برکت سے

ٹپکے بدنِ مہر سے شبنم کی طرح ضو

Woh Sahib-e-Fann Chahe To Fann Ki Barkat Se

Tapke Badan-e-Meher Se Shabnam Ki Tarah Zou!

Through his art, if he so wishes,

Light can drip from the body of the sun as dew.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

جدید سکولوں اور کالجوں (مدرسہ) کا حال یہ ہے کہ وہاں کھیل کود، چہل پہل اور ظاہری رونق تو بہت ہے، لیکن وہ علم غائب ہے جو انسان کو اپنی پہچان اور خدا کی معرفت سکھائے۔ طالب علم اس وقتی عیش و عشرت اور بھاگ دوڑ میں گم ہو کر رہ جاتا ہے، لیکن اس کا نتیجہ یہ نکلتا ہے کہ اس کی زندگی سکون سے خالی ہو جاتی ہے اور وہ ہر لمحہ نئے نئے ذہنی و قلبی غموں کا شکار رہتا ہے۔ اس تعلیم کا مقصد محض وقت گزاری اور سطحی خوشی بن گیا ہے۔

Roman Urdu

Yeh madrasa aur jadeed taleemi nizam mehaz khel kood aur shoro-gul ka markaz ban kar reh gaya hai. Is mein woh ilm nahi jo insan ko apni pehchan sikhaye. Is zahiri ronaq mein talib-e-ilm ko waqti khushi to milti hai, lekin haqiqat mein us ki zindagi naye naye ghamon se bhar jati hai kyunke is taleem ka maqsad ghalat hai.

Urdu

وہ علم جو انسان کو صرف پیٹ پالنے کے طریقے سکھائے اور جس کا مقصد محض “دو وقت کی روٹی” (دو کفِ جو) حاصل کرنا ہو، وہ آزاد لوگوں (احرار) کے لیے زہر کے مانند ہے۔ ایسا علم انسان کے اندر سے غیرت، خودداری اور آزادی کا جذبہ ختم کر کے اسے نوکری اور پیٹ کا غلام بنا دیتا ہے۔ یہ تعلیم جسم کو تو آرام پہنچاتی ہے لیکن روح کو تاریک اور مردہ کر دیتی ہے۔ اقبال کے نزدیک ایسا مسلمان “انسان نما حیوان” بن جاتا ہے جو اپنی اقدار سے ناواقف ہوتا ہے۔

Roman Urdu

Woh ilm jo sirf pait palne aur naukri hasil karne ke liye parha jaye, azad logon ke liye zehar hai. Yeh insan ke andar se azadi ka jazba khatam kar deta hai aur use mehaz pait ka ghulam bana deta hai. Is se insan zahiri taur par to ujla nazar aata hai lekin us ka seena noor-e-iman se khali ho jata hai.

Urdu

اقبال فرماتے ہیں کہ اے نادان! صرف فلسفہ جھاڑنے اور محض ادب و شاعری میں کھوئے رہنے سے زندگی کی مشکلات حل نہیں ہوتیں۔ زندگی گزارنے کے لیے “ہنر” اور “فن” کا ہونا ضروری ہے۔ انسان کو چاہیے کہ وہ کوئی ایسی فنی مہارت حاصل کرے جس کے لیے اسے تگ و دو اور محنت کرنی پڑے۔ ہنر مند انسان کسی کا محتاج نہیں ہوتا اور وہ اپنی محنت سے معاشرے میں عزت پاتا ہے۔

Roman Urdu

Ae nadan! Mehaz falsafa aur adab seekhne se kaam nahi chalta. Zindagi mein kamyabi ke liye kisi hunar aur fun ka hona zaroori hai. Insan ko chahiye ke woh aisi maharat hasil kare jis ke liye use mehnat karni pade, takay woh kisi ka mohtaj na rahe aur apni rozi azadi se kama sake.

Urdu

جو شخص کسی فن یا ہنر میں کمال رکھتا ہے، وہ قدرت کے چھپے ہوئے رازوں (نوامیسِ فطرت) کو مسخر کر لیتا ہے۔ وہ اپنی فنی مہارت سے مادی اشیاء کو انسانی فائدے کے لیے استعمال کرتا ہے۔ ایسے محنت کش اور ہنر مند انسان کی زندگی ہمیشہ اجالے میں رہتی ہے، یعنی وہ اپنی دستکاری اور ہنر کی بدولت کبھی معاشی بدحالی کا شکار نہیں ہوتا۔ اس کی شام بھی صبح کی طرح روشن اور پُرامید ہوتی ہے۔

Roman Urdu

Jo shakhs hunar-mand hota hai, woh qudrat ke raazoon par ghalib aa jata hai aur dunya ki cheezon se naye naye kaam leta hai. Aise karigar ki zindagi hamesha roshan rehti hai kyunke woh apne hath ki kamayi khata hai aur qudrat ke qawaneen se faida uthata hai.

Urdu

اہلِ فن اور صاحبِ مہارت انسان کو اللہ نے وہ تخلیقی قوت دی ہوتی ہے کہ وہ بظاہر ناممکن کاموں کو بھی ممکن بنا دیتا ہے۔ اس کی ایجادات اور فنی کمالات ایسے ہوتے ہیں جیسے وہ سورج کے جسم سے شبنم کی طرح روشنی نچوڑ لے۔ مراد یہ ہے کہ سائنس اور ٹیکنالوجی کے ذریعے ہنر مند انسان کائنات کی بڑی سے بڑی طاقتوں کو اپنے بس میں کر لیتا ہے اور انسانیت کے لیے آسانیاں پیدا کرتا ہے۔

Roman Urdu

Sahib-e-fun insan apne kamil hunar se namumkin ko bhi mumkin bana deta hai. Allah ne use woh quwwat-e-ijad di hoti hai ke woh suraj se bhi roshni nichod kar apne kaam mein la sakta hai. Yeh hunar ki barkat hai ke insan kainat ki taqaton ko apne liye istemal karta hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *