(Zarb-e-Kaleem-197) La Deeni-o-La Teeni, Kis Paich Mein Uljha Tu لادینی و لاطینی! کس پیچ میں الجھا تو

(12)

La Deeni-o-La-Teeyni, Ks Paich Mein Uljha Tu

Daru Hai Zaeefon Ka ‘La Ghaliba-Illah Hu’

لادینی و لاطینی! کس پیچ میں الجھا تو

دارو ہے ضعیفوں کا لاَ غالب ِالاّ ھو

Secularism and Latin script! What a meaningless controversy!

The panacea for the weak is: Naught is powerful except God.

Sayyad-e-Maani Ko Yourap Se Hai Naumeedi

Dilkash Hai Faza, Lekin Be-Nafah Tamam Aahu

صیادِ معانی کو یورپ سے ہے نومیدی

دلکش ہے فضا، لیکن بے نافہ تمام آہو

Those interested in spirit are despaired of Europe;

The atmosphere there is pleasant, but its deer is without musk.

Be Ashak-e-Sehargahi Taqweem-e-Khudi Mushkil

Ye Lala-e-Paikani Khaushtar Hai Kinar-e-Ju

بے اشکِ سحر گاہی تقویمِ خودی مشکل

یہ لالہَ پیکانی خوشتر ہے کنارِ جو

Khudi hardly becomes strong without morning tears:

This arrow‐shaped tulip can grow well by the riverside.

Sayyad Hai Kafir Ka, Nachcheer Hai Momin Ka

Ye Dair-e-Kuhan Yani Butkhana-e-Rang-o-Bu

صیاد ہے کافر کا، نخچیر ہے مومن کا

یہ دیرِ کہن یعنی بت خانہَ رنگ و بو

This old tavern, the world of smell and colour,

Is the hunter of the unbeliever but the prey of the believer.

Ae Sheikh, Ameeron Ko Masjid Se Nikalwa De

Hai Un Ki Namazon Se Mehraab Tursh Aabru

اے شیخ امیروں کو مسجد سے نکلوا دے

ہے ان کی نمازوں سے محراب تُرش ابرو

O Shaykh, get these rich people out of the mosque!

The niche is sour‐faced at their prayers!

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

 اے مسلمان! تو لادینی (سیکولر ازم) اور لاطینی رسم الخط جیسی بحثوں کے کن الجھنوں میں پڑ گیا ہے؟ یاد رکھ، ہم جیسے کمزوروں کے لیے اصل علاج اور طاقت صرف اس حقیقت میں ہے کہ “اللہ کے سوا کوئی غالب نہیں” (لاَ غالب ِالاّ ھو).

Roman Urdu

Ae Musalman! Tu la-deeni (secularism) aur Latini rasm-ul-khat jaisi behson ke kin uljhanon mein par gaya hai? Yaad rakh, hum jaise kamzoron ke liye asal ilaj aur taqat sirf iss haqiqat mein hai ke “Allah ke siwa koi ghalib nahi” (La Ghaliba Illah Hu).

Urdu

 معنی اور حقیقت کی تلاش کرنے والے شکاری کو یورپ سے کوئی امید نہیں رکھنی چاہیے۔ وہاں کی فضا دیکھنے میں تو بہت دلکش ہے، لیکن وہاں کے ہرن نافہ (مشک) سے خالی ہیں۔ یعنی وہاں مادی چمک تو ہے، مگر روحانی خوشبو مفقود ہے۔

Roman Urdu

Maani aur haqiqat ki talash karne wale shikari ko Europe se koi umeed nahi rakhni chahiye. Wahan ki faza dekhne mein to bohat dilkash hai, lekin wahan ke hiran nafa (mushk) se khali hain. Yani wahan maadi chamak to hai, magar roohani khushbu mafqood hai.

Urdu

صبح کے وقت اللہ کے حضور بہائے جانے والے آنسوؤں کے بغیر خودی کی تعمیر اور استحکام مشکل ہے۔ جس طرح یہ نوکدار لالہ کا پھول ندی کے کنارے ہی بہتر نشوونما پاتا ہے، اسی طرح خودی بھی عشق اور آہِ سحر گاہی سے پروان چڑھتی ہے۔

Roman Urdu

Subah ke waqt Allah ke huzoor bahaye jane wale aansuon ke baghair Khudi ki tameer aur istehkam mushkil hai. Jis tarah ye nokdar lala ka phool nadi ke kinare hi behtar nasho-numa pata hai, usi tarah Khudi bhi ishq aur aah-e-sehar gahi se parwan charhti hai.

Urdu

یہ پرانی دنیا (بت خانہِ رنگ و بو) کافر کے لیے تو ایک شکاری ہے جو اسے اپنے جال میں پھنسا لیتی ہے، لیکن مومن کے لیے یہ ایک شکار ہے جسے وہ اپنی تسخیر سے تابع کر لیتا ہے۔

Roman Urdu

Ye purani dunya (but-khana-e-rang-o-bu) kafir ke liye to ek shikari hai jo usay apne jaal mein phansa leti hai, lekin Momin ke liye ye ek shikar hai jisay wo apni taskheer se tabay kar leta hai.

Urdu

 اے شیخ! ان دنیا دار امیروں کو مسجد سے نکلوا دے، کیونکہ ان کی بے روح اور دکھاوے کی نمازوں سے مسجد کا محراب بھی غصے میں ہے اور اس کی تیوری چڑھی ہوئی ہے۔

Roman Urdu

Ae Sheikh! In dunya-dar ameeron ko masjid se nikalwa de, kyunke in ki be-rooh aur dikhawe ki namazon se masjid ka mehrab bhi gusse mein hai aur iss ki teyori charhi hui hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *