
(Bal-e-Jibril-183) Chionti Aur Auqab
( چیونٹی اور عقاب )

Chionti Aur Auqab
The Ant And The Eagle

Chionti
The Ant

میں پائمال و خوار و پریشان و دردمند
تیرا مقام کیوں ہے ستاروں سے بھی بلند
Main Paimaal-o-Khawar-o-Preshan-o-Dardmand
Tera Maqam Kyun Hai Sitaron Se Bhi Buland?
I am so miserable and forlorn—
Why is your station loftier than the skies?

Auqab
The Eagle

تو رزق اپنا ڈھونڈتی ہے خاکِ راہ میں
میں نُہ سپہر کو نہیں لاتا نگاہ میں
Tu Rizq Apna Dhoondti Hai Khak-e-Rah Mein
Main Na Sipihr Ko Nahin Lata Nigah Mein!
You forage about in dusty paths;
The nine heavens are as nothing to me!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال نے ان اشعار میں ایک سبق آموز مکالمہ پیش کیا ہے، جس کے ذریعے وہ ثابت کرتے ہیں کہ انسان کا وقار اور بلندی اس کے جسم یا مقام سے نہیں بلکہ اس کے افکار کی بلندی سے جڑا ہوا ہے۔ مکالمے کے دونوں کردار چیونٹی (مادی سوچ اور کم ہمتی کی علامت) اور عقاب (بلند خیالی اور خودی کی علامت) ہیں، جن کے درمیان ہونے والا یہ تبادلہ خیال اس منطقی نتیجے کی نشاندہی کرتا ہے کہ دنیا میں وہی لوگ باوقار اور سربلند ہوتے ہیں جو اعلیٰ افکار کے مالک ہوتے ہیں۔
عقاب جو بلند فضاؤں میں پرواز کرتا ہے، جب نیچے زمین پر نگاہ ڈالتا ہے تو اسے چیونٹی نظر آتی ہے جو صرف اپنے دانے دنکے کی فکر میں مگن ہے اور دنیا کی وسعتوں سے بے خبر ہے۔ چیونٹی کی ساری زندگی کا مقصد صرف رزق جمع کرنا اور اپنے چھوٹی سی دنیا میں قید رہنا ہوتا ہے، اس نے کبھی بھی آسمان یا عظمت کی فکر نہیں کی۔ اس کے برعکس، عقاب اس بات پر زور دیتا ہے کہ اگرچہ ہم دونوں ایک ہی فضا میں موجود ہیں، لیکن میرے خواب، میری منزل اور میرا مقصد تمہاری سوچ سے بہت بلند ہے۔
عقاب کا پیغام یہ ہے کہ وہ شخص جو صرف مادی ضروریات اور آسانی سے دستیاب رزق پر اکتفا کرتا ہے، وہ چیونٹی کی مانند زمین پر ہی رینگتا رہے گا، جب کہ حقیقی سربلندی کے لیے ضروری ہے کہ انسان مشکل مقاصد کا تعین کرے، بلند پروازی اختیار کرے اور اپنی سوچ کو محدود نہ کرے۔ یہ مکالمہ یہ ثابت کرتا ہے کہ جسمانی کمزوری کوئی عیب نہیں ہے، لیکن سوچ کا پست اور محدود ہونا انسان کے لیے سب سے بڑی رکاوٹ ہے جو اسے ناکارہ بنا دیتا ہے۔
Roman Urdu
Allama Iqbal ne in ashaar mein aik sabaq aamoz mukaalama pesh kiya hai, jiske zariye woh saabit karte hain ke insaan ka waqaar aur bulandi uske jism ya muqaam se nahi balkeh uske afkaar ki bulandi se juda hua hai.
Mukaalame ke donon kirdaar Cheenti (maaddi soch aur kam himmati ki alamat) aur Uqaab (buland khayaali aur Khudi ki alamat) hain, jinke darmiyaan hone wala yeh tabadla-e-khayaal is mantiqi nateejay ki nishaan-dehi karta hai ke dunya mein wahi log ba-waqaar aur sar-buland hote hain jo aala afkaar ke maalik hote hai.
Uqaab jo buland fizaaon mein parwaaz karta hai, jab neeche zameen par nigaah daalta hai toh usey Cheenti nazar aati hai jo sirf apne daane dunke ki fikr mein magan hai aur dunya ki wus’aton se be-khabar hai. Cheenti ki saari zindagi ka maqsad sirf rizq jama’ karna aur apne choti si dunya mein qaid rehna hota hai, usne kabhi bhi aasmaan ya azmat ki fikr nahi ki. Is ke bar-aks, Uqaab is baat par zor deta hai ke agarcheh hum donon aik hi fizaa mein maujood hain, lekin mere khwaab, meri manzil aur mera maqsad tumhari soch se bohat buland hai.
Uqaab ka paighaam yeh hai ke woh shakhs jo sirf maaddi zarooriyaat aur aasaani se dastiyaab rizq par iktifaa karta hai, woh Cheenti ki maanind zameen par hi reengta rahega, jab keh haqeeqi sarbulandi ke liye zaroori hai ke insaan mushkil maqaasid ka ta’ayyun kare, buland parwaazi ikhtiyaar kare aur apni soch ko mehdood na kare. Yeh mukaalama yeh saabit karta hai ke jismaani kamzori koi aib nahi hai, lekin soch ka past aur mehdood hona insaan ke liye sabse badi rukaawat hai jo usey naakaarah bana deta hai.
Urdu
اس شعر میں چیونٹی کے استفسار (سوال) کے جواب میں عقاب یوں گویا ہوتا ہے کہ “تیری ذلت و خواری کا سبب یہ ہے کہ تُو نے پستی پر ہی قناعت (صبر اور اکتفا) کر لی ہے”۔ عقاب کہتا ہے کہ تیرا چھوٹا ہونا یا کمزور ہونا تیری ذلت کی وجہ نہیں، بلکہ تیرا اپنی سوچ کو پست رکھنا ہے۔ عقاب مزید پوچھتا ہے: “اِس سے بڑی کم ہمتی اور کیا ہو گی کہ تُو زندہ رہنے کے لیے رزق کی تلاش میں بھی خاکِ راہ (زمین کی مٹی، راستے کی دھول) تک محدود رہتی ہے”؟ یعنی تو نے اپنے لیے مقاصد کی انتہا صرف زمین کے چھوٹے چھوٹے ذرات کو بنا لیا ہے
عقاب اس کا نتیجہ بیان کرتا ہے: “یہی وجہ ہے کہ راہگیر تجھے روند ڈالتے ہیں” (کیونکہ جو چیز زمین کی دھول تک محدود ہو، اسے آسانی سے کچل دیا جاتا ہے)۔ اس کے برعکس، عقاب اپنی بلند پروازی کا اعلان کرتے ہوئے کہتا ہے کہ “جب کہ مَیں تو آسمانوں کو بھی خاطر میں نہیں لاتا اور ان کی بھی پرواہ نہیں کرتا”۔ میرا نصب العین آسمانوں سے بھی بلند ہے۔ عقاب آخر میں نتیجہ پیش کرتا ہے: “یہی سبب ہے کہ مَیں باوقار ہوں اور تُو ذلیل و خوار”۔ یہ مکالمہ یہ فلسفہ واضح کرتا ہے کہ بلند ہمتی اور مقاصد کی عظمت ہی انسان کو عزت عطا کرتی ہے، جبکہ پست خیالی ذلت کا سبب بنتی ہے۔
Is sher mein Cheenti ke istifsaar (sawaal) ke jawaab mein Uqaab yoon goya hota hai ke “Teri zillat-o-khwaari ka sabab yeh hai ke tu ne pasti par hi qana’at (sabr aur iktifaa) kar li hai”. Uqaab kehta hai ke tera chhota hona ya kamzor hona teri zillat ki wajah nahi, balkeh tera apni soch ko past rakhna hai.
Uqaab mazeed poochhta hai: “Is se badi kam himmati aur kya hogi ke tu zinda rehne ke liye rizq ki talaash mein bhi khaak-e-raah (zameen ki mitti, raaste ki dhool) tak mehdood rehti hai?” Yaani tu ne apne liye maqaasid ki intihaa sirf zameen ke chhote chhote zarraat ko bana liya hai.
Uqaab iska nateeja bayan karta hai: “Yahi wajah hai ke raah-geer tujhe raund daalte hain” (kyunke jo cheez zameen ki dhool tak mehdood ho, usey aasaani se kuchal diya jaata hai). Is ke bar-aks, Uqaab apni buland parwaazi ka elaan karte hue kehta hai ke “Jab keh main toh aasmaanon ko bhi khaatir mein nahi laata aur unki bhi parwaah nahi karta.” Mera nasb-ul-ain aasmaanon se bhi buland hai.
Uqaab aakhir mein nateeja pesh karta hai: “Yahi sabab hai ke main ba-waqaar hoon aur tu zaleel-o-khwaar.” Yeh mukaalama yeh falsafa waazeh karta hai ke buland himmati aur maqaasid ki azmat hi insaan ko izzat ataa karti hai, jabkeh past khayaali zillat ka sabab banti hai.
