
Payam-e-Mashriq پیامِ مشرق
A Message from the East
علامہ اقبال
Allama Muhammad Iqbal

پیامِ مشرق: مشرق کا مغرب کے نام پیغامِ حیات
“پیامِ مشرق” علامہ محمد اقبال کی ایک اہم فارسی تصنیف ہے، جو ۱۹۲۳ء میں شائع ہوئی۔ یہ کتاب دراصل جرمن شاعر گوئٹے (Goethe) کی مشہور تصنیف “مغربی-مشرقی دیوان” (West-östlicher Divan) کے جواب میں لکھی گئی تھی۔ اگر گوئٹے کی کتاب کا مقصد مشرق کی دانش کو مغرب تک پہنچانا تھا، تو اقبال کا “پیامِ مشرق” مشرق کی روحانی اور اخلاقی اقدار کو مغرب کی مادہ پرست تہذیب کے سامنے ایک متبادل کے طور پر پیش کرنا ہے۔
مرکزی خیال اور فلسفہ
اس کتاب کا مرکزی فلسفہ حیات، ارتقاء اور حرکت ہے۔ اقبال نے اس میں ثابت کیا ہے کہ مشرق مردہ نہیں بلکہ ایک نئی روح کے ساتھ بیدار ہو رہا ہے۔ کتاب میں انہوں نے انسانیت، عشق، خودی، اور تہذیبی تصادم پر گہری بحث کی ہے۔ اقبال نے مغرب کو انتباہ کیا ہے کہ اگر وہ اپنی مادہ پرستی سے باز نہ آیا تو خود اپنی تباہی کا سامان پیدا کر لے گا۔
“پیامِ مشرق” کے مختلف ابواب میں فطرت، حسن، فلسفہ، اور قومی بیداری جیسے موضوعات کا احاطہ کیا گیا ہے۔ اس میں ایک باب “خودی” کے تصور کو اجاگر کرتا ہے، جبکہ دوسرا حصہ “ساقی نامہ” کے انداز میں انسانی ارتقاء کا سفر بیان کرتا ہے۔ یہ کتاب مشرق کی بیداری کا ایک عظیم پیغام ہے جو فرد اور قوم دونوں کو ایک بلند مقصد کے لیے جدوجہد کرنے کا درس دیتی ہے۔
اسلوبِ بیان
“پیامِ مشرق” کا اسلوب نہایت رومانوی، حکیمانہ اور پرشکوہ ہے۔ فارسی زبان میں اقبال نے اپنے خیالات کو جس حسنِ بیان کے ساتھ پیش کیا ہے، اس نے اسے کلاسیکی ادب میں ایک بلند مقام عطا کیا ہے۔ ان کا اسلوب مغربی ادبی روایت اور مشرقی روحانیت کا ایک حسین امتزاج ہے۔ انہوں نے تمثیلات اور حکایات کے ذریعے پیچیدہ انسانی مسائل کو بہت آسان اور دلکش انداز میں بیان کیا ہے۔
Payam-e-Mashriq: Mashriq ka Maghrib ke naam Paigham-e-Hayat
Payam-e-Mashriq Allama Muhammad Iqbal ki ek ahem Farsi tasneef hai, jo 1923 mein shaya hui. Yeh kitab darasal German shair Goethe ki mashhoor tasneef “West-östlicher Divan” ke jawab mein likhi gayi thi. Agar Goethe ki kitab ka maqsad mashriq ki danish ko maghrib tak pohanchana tha, to Iqbal ka “Payam-e-Mashriq” mashriq ki roohani aur akhlaqi aqdaar ko maghrib ki mada-parast tehzeeb ke samne ek mutabadil ke taur par pesh karna hai.
Markazi Khayal aur Falsafa
Is kitab ka markazi falsafa hayat, irtaqa aur harkat hai. Iqbal ne is mein sabit kiya hai ke mashriq murda nahi balkay ek nayi rooh ke sath bedar ho raha hai. Kitab mein unhon ne insaniyat, ishq, khudi, aur tehzeebi tasadum par gehri behas ki hai. Iqbal ne maghrib ko intibah kiya hai ke agar woh apni mada-parasti se baaz na aaya to khud apni tabahi ka saman paida kar le ga.
“Payam-e-Mashriq” ke mukhtalif abwaab mein fitrat, husn, falsafa, aur qaumi bedari jaise mauzooat ka ihata kiya gaya hai. Is mein ek baab “khudi” ke tasawwur ko ujagar karta hai, jabke dusra hissa “Saqi Nama” ke andaz mein insani irtaqa ka safar bayan karta hai. Yeh kitab mashriq ki bedari ka ek azeem paigham hai jo fard aur qaum dono ko ek buland maqsad ke liye jadojehad karne ka dars deti hai.
Asloob-e-Bayan
“Payam-e-Mashriq” ka asloob nihayat rumanvi, hakimana aur pur-shikoh hai. Farsi zaban mein Iqbal ne apne khayalat ko jis husn-e-bayan ke sath pesh kiya hai, us ne ise classiki adab mein ek buland maqam ata kiya hai. Un ka asloob maghribi adabi riwayat aur mashriqi roohaniyat ka ek haseen imtizaj hai. Unhon ne tamseelat aur hikayat ke zariye pecheeda insani masail ko bohat aasaan aur dilkash andaz mein bayan kiya hai.
بہترین سات اشعار تین زبانوں میں
۱۔ خودی کی بقا

Urdu:
خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے
خدا بندے سے خود پوچھے بتا تیری رضا کیا ہے
Roman Urdu:
Khudi ko kar buland itna ke har taqdeer se pehle
Khuda bande se khud pooche bata teri raza kya hai
English Translation:
Elevate your Khudi (Selfhood) to such heights that before every decree of destiny, God Himself asks the servant, “Tell me, what is your will?”
۲۔ مشرق کی بیداری

Urdu:
مشرق سے ہوائیں جو اٹھیں ہیں، وہ کہاں ہیں؟
سینوں میں جو آگ ہے، اس کا اثر کہاں ہے؟
Roman Urdu:
Mashriq se hawayen jo uthi hain, woh kahan hain?
Seenon mein jo aag hai, is ka asar kahan hai?
English Translation:
Where are those winds that arose from the East? Where is the impact of the fire that burns within our chests?
۳۔ عمل کی اہمیت

Urdu:
نوا پیرا ہو اے بلبل کہ ہو تیرے ترنم سے
کبوتر کے تنِ نازک میں شاہیں کا جگر پیدا
Roman Urdu:
Nawa paira ho ae bulbul ke ho tere tarannum se
Kabootar ke tan-e-nazuk mein shaheen ka jigar paida
English Translation:
Sing, O nightingale, so that by your melody, the heart of a falcon may be born within the delicate body of a pigeon.
۴۔ عشق کا مقام

Urdu:
عقل و دل و نگاہ کا مرشدِ اولین ہے عشق
عشق نہ ہو تو شرع و دیں بتکدہ تصورات ہیں
Roman Urdu:
Aql-o-dil-o-nigah ka murshid-e-awwalin hai ishq
Ishq na ho to shar-o-deen butkada-e-tasawwurat hain
English Translation:
Love is the primary guide of intellect, heart, and vision; Without Love, religious laws and faith are merely idols of imagination.
۵۔ تہذیبی تنبیہ

Urdu:
تمہاری تہذیب اپنے خنجر سے آپ ہی خودکشی کرے گی
جو شاخِ نازک پہ آشیانہ بنے گا ناپائیدار ہوگا
Roman Urdu:
Tumhari tehzeeb apne khanjar se aap hi khudkushi karegi
Jo shaakh-e-nazuk pe aashiyana banega na-paidaar hoga
English Translation:
Your civilization will commit suicide with its own dagger; The nest that is built on a frail branch will never be lasting.
۶۔ انسانیت کا اتحاد

Urdu:
آدمیت احترامِ آدمی
واقفِ شو مقامِ آدمی
Roman Urdu:
Aadamiyat ehtram-e-aadmi
Waqif-e-sho maqam-e-aadmi
English Translation:
Humanity is the respect of man; Become aware of the true station of man.
۷۔ جستجو کا جذبہ

Urdu:
ستاروں سے آگے جہاں اور بھی ہیں
ابھی عشق کے امتحاں اور بھی ہیں
Roman Urdu:
Sitaron se aage jahan aur bhi hain
Abhi ishq ke imtehan aur bhi hain
English Translation:
There are worlds beyond the stars; There are still more trials of Love to be faced.
نتیجہ — Conclusion
خلاصہ کلام
“پیامِ مشرق” علامہ اقبال کی فکر کا وہ نچوڑ ہے جس میں مغرب کی مادی ترقی کے مقابلے میں مشرق کی روحانی و اخلاقی قوتوں کا استدلال پیش کیا گیا ہے۔ یہ کتاب محض شاعری نہیں، بلکہ انسانیت کے نام ایک پیغامِ حیات ہے جو ہمیں مادی لذتوں سے اوپر اٹھ کر بلندیوں کی تلاش کا درس دیتا ہے۔ اقبال نے اس میں خودی کے تصور کو اتنی وضاحت سے پیش کیا ہے کہ انسان اپنی عظمتِ رفتہ کو دوبارہ پہچان سکتا ہے۔ یہ تصنیف مشرق و مغرب کے درمیان ایک فکری پل کی حیثیت رکھتی ہے، جس کا مقصد بنی نوع انسان کو باہمی تصادم سے نکال کر امن، محبت، اور روحانی ارتقاء کی طرف گامزن کرنا ہے۔ آج کے دور میں، جہاں مادہ پرستی نے انسانی اقدار کو گہنا دیا ہے، “پیامِ مشرق” ہمیں اپنی کھوئی ہوئی شناخت کو بحال کرنے کی ترغیب دیتی ہے۔
Conclusion
(Payam-e-Mashriq Allama Iqbal ki fikr ka woh nichor hai jis mein maghrib ki maadi taraqqi ke muqablay mein mashriq ki roohani-o-akhlaqi quwwaton ka istidlal pesh kiya gaya hai. Yeh kitab mehez shayari nahi, balkay insaniyat ke naam ek paigham-e-hayat hai jo hamein maadi lazzaton se oopar uth kar bulandiyon ki talash ka dars deta hai. Iqbal ne is mein khudi ke tasawwur ko itni wazahat se pesh kiya hai ke insaan apni azmat-e-rafta ko dobara pehchan sakta hai. Yeh tasneef mashriq-o-maghrib ke darmiyan ek fikri pul ki haisiyat rakhti hai, jis ka maqsad bani-nau-insaan ko bahami tasadum se nikal kar amn, mohabbat, aur roohani irtaqa ki taraf gamzan karna hai. Aaj ke daur mein, jahan mada-parasti ne insani aqdaar ko gehna diya hai, “Payam-e-Mashriq” hamein apni khoi hui shanakht ko bahaal karne ki targheeb deti hai.)




