
(Zabur-e-Ajam-106) Part 2-45: Farogh Khakyan Az Nooriyan Afzun Shawad Roze! فروغِ خاکیاں از نوریاں افزوں شود روزے


فروغِ خاکیاں از نوریاں افزوں شود روزے !
زمیں از کوکبِ تقدیرِ ما گردوں شود روزے !
خیالِ ما کہ او را پرورش دادند طوفانہا
ز گردابِ سپہرِ نیلگوں بیں روں شود روزے
Roman Urdu
Farogh-e-khakiyan az nooriyan afzun shawad rozay
Zameen az kokab-e-taqdeer-e-ma gardoon shawad rozay
Khiyal-e-ma keh o ra parwarish dadand toofanha
Zi gurdab-e-sipehr-e-neelgoon bairoon shawad rozay
English Translation
A day will come when the splendor of those made of dust (humans) will exceed that of the celestial beings (angels); and this Earth, by the star of our destiny, will become like the heavens. Our thought, which has been nurtured by storms, will one day emerge from the whirlpool of the blue sky and soar beyond the cosmos.
Urdu Translation
ایک دن ایسا آئے گا کہ خاک کے بنے ہوئے انسانوں کی روشنی اور عروج فرشتوں سے بھی بڑھ جائے گا اور یہ زمین ہمارے مقدر کے ستارے کی چمک سے آسمان بن جائے گی۔ میرا وہ خیال اور فکر جس کی پرورش حوادثِ زمانہ اور طوفانوں نے کی ہے، وہ ایک دن اس نیلے آسمان کے بھنور سے باہر نکل جائے گا، یعنی انسان کی فکر اور رسائی خلا کی وسعتوں اور مادی کائنات سے بھی آگے بڑھ جائے گی۔

یکی در معنیِ آدم نگر! از من چہ می پرسی
ہنوز اندر طبیعت می خلد موزوں شود روزے
چناں موزوں شود ایں پیش پا افتادہ مضمونے
کہ یزداں را دل از تاثیرِ او پر خوں شود روزے
Roman Urdu
Yak-ay dar ma’ni-e-Adam nigar! az man che mi pursee
Hanooz andar tabee’at mi-khalad mauzoon shawad rozay
Chanan mauzoon shawad een pesh-pa uftada mazmoon-ay
Keh Yazdan ra dil az taseer-e-o pur-khoon shawad rozay
English Translation
Look at the true meaning of Adam yourself! Why do you ask me? His potential is still stirring within his nature and will one day manifest in perfect harmony. This humble subject (man), often overlooked, will one day become so refined that even the heart of the Creator will be moved by the impact of his character.
Urdu Translation
تو ایک دفعہ انسان کی اصل حقیقت اور اس کی شخصیت کے پوشیدہ پہلوؤں پر غور کر، اس بارے میں مجھ سے کیا پوچھتا ہے؟ یہ معانی ابھی تک اس کی طبیعت میں بے چینی پیدا کر رہے ہیں اور ایک دن یہ صلاحیتیں ایک موزوں ترتیب کے ساتھ کھل کر سامنے آ جائیں گی۔ انسان، جو بظاہر ایک معمولی سا وجود نظر آتا ہے، ایک دن ایسا کمال حاصل کرے گا کہ خود باری تعالیٰ کا دل اس کی عظمت اور تاثیر سے متاثر ہو جائے گا، کیونکہ انسان کے اندر خدا کی صفات کا مظہر بننے کی بھرپور صلاحیت موجود ہے۔
خلاصہ
Urdu Khulasa
اس غزل کا خلاصہ یہ ہے کہ علامہ اقبال انسان کو اس کے عظیم مستقبل کی نوید سناتے ہیں۔ ان کے نزدیک انسان ابھی ارتقائی مراحل میں ہے اور ایک دن اپنی محنت، فکر اور تڑپ کے بل بوتے پر فرشتوں سے بھی اعلیٰ مقام حاصل کر لے گا۔ وہ بتاتے ہیں کہ انسان محض ایک مٹی کا پتلا نہیں بلکہ وہ کائنات کا ایسا مرکزی مضمون ہے جو اپنی خودی کی پہچان کے بعد پوری کائنات کو مسخر کرنے کی طاقت رکھتا ہے۔
Roman Urdu Khulasa
Is ghazal ka khulasa yeh hai keh Allama Iqbal insan ko us kay azim mustaqbil ki naveed sunatay hain. Un kay nazdeek insan abhi irtiqa-ee marahil mein hai aur ek din apni mehnat aur Khudi kay bal botay par farishton say bhi aala maqam hasil kar lay ga. Wo batatay hain keh insan kainat ka wo markazi mazmoon hai jo poori kainat ko musakkhar karnay ki taqat rakhta hai.




