(Bang-e-Dra-170) Teh-e-Daam Bhi Ghazal Aashna Rahe Tairan-e-Chaman To Kya تہِ دام بھی غزل آشنا رہے طائرانِ چمن تو کیا

تہِ دام بھی غزل آشنا رہے طائرانِ چمن تو کیا

جو فغاں دلوں میں تڑپ رہی تھی نوائے زیرِ لبی رہی

Teh-e-Daam Bhi Ghazal Ashna Rahe Taa’eran-e-Chaman To Kya

Jo Faghan Dilon Mein Tarap Rahi Thi, Nawaye Ziar-e-Labi Rahi

No wonder the garden birds remained fond of poetry even under the net

The lament fluttering in hearts as a silent song remained

ترا جلوہ کچھ بھی، تسلیِ دلِ ناصبور نہ کر سکا

وہی گریہَ سحری رہا، وہی آہِ نیم شبی رہی

Tera Jalwa Kuch Bhi Tasalli Dil-e-Na-Saboor Na Kar Saka

Wohi Garya-e-Sehri Raha, Wohi Aah-e-Neem Shabi Rahi

Thy Effulgence could not satisfy the restless heart at all

The same dawn’s lament remained, the same midnight sighs remained

نہ خدا رہا نہ صنم رہے، نہ رقیبِ دیر و حرم رہے

نہ رہی کہیں اسد اللہی نہ کہیں ابولہبی رہی

Na Khuda Raha Na Sanam Rahe, Na Raqeeb-e-Dair-o-Haram Rahe

Na Rahi Kahin Asadullah, Na Kahin Abu Lahbi Rahi

Neither God, nor idols, nor the rivals of the temple and the Harem remained

Neither ‘Ali’s prowess nor Abu Lahab’s infidelity remained

مرا ساز اگرچہ ستم رسیدہَ زخمہ ہائے عجم رہا

وہ شہیدِ ذوقِ وفا ہوں میں کہ نوا مری عربی رہی

Mera Saaz Agarcha Sitam Raseeda-e-Zakhama Haye Ajam Raha

Woh Shaheed-e-Zauq Wafa Hun Mein Ke Nawa Meri Arabi Rahi

Though my orchestra remained oppressed by `Ajam’s plectrum

I am that martyr in fidelity’s cause whose song ever Arabic remained!

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

باغ کے پرندے (قوم کے افراد) اگر قید میں بھی نغمے گاتے رہے تو اس کا کیا فائدہ؟ اصل دکھ کی بات تو یہ ہے کہ آزادی کی جو تڑپ اور فریاد ان کے دلوں میں تھی، وہ باہر نہ نکل سکی اور صرف ہونٹوں کے اندر دبی ہوئی ایک ہلکی سی آواز بن کر رہ گئی۔ یعنی غلامی میں ظاہری خوشی بے معنی ہے اگر آزادی کی پکار دبا دی جائے۔

Roman Urdu

Baagh ke parinday (qaum ke afrad) agar qaid mein bhi naghmay gatay rahe to us ka kya faida? Asl dukh ki baat to yeh hai ke aazadi ki jo tarap aur faryad un ke dilon mein thi, woh bahar na nikal saki aur sirf honton ke andar dabi hui ek halki si awaz ban kar reh gayi. Yaani ghulami mein zahiri khushi be-ma’ani hai agar aazadi ki pukar daba di jaye.

Urdu

اے میرے محبوب! تیری جھلک اور تیری تجلی بھی میرے اس بے قرار دل کو سکون نہ دے سکی۔ میری حالت اب بھی وہی ہے جو پہلے تھی؛ وہی صبح کے وقت رونا اور گڑگڑانا، اور وہی آدھی رات کے وقت تیری یاد میں آہیں بھرنا۔ میری تڑپ تیری جھلک دیکھنے کے بعد بھی کم نہ ہو سکی۔

Roman Urdu

Ay mere mehbub! teri jhalak aur teri tajalli bhi mere is be-qarar dil ko sukun na de saki. Meri halat ab bhi wahi hai jo pehle thi; wahi subh ke waqt rona aur girya-o-zari, aur wahi adhi raat ke waqt teri yaad mein aahien bharna. Meri tarap teri jhalak dekhne ke baad bhi kam na ho saki.

Urdu

آج کا دور عجب ہے، نہ تو لوگوں کے دلوں میں خدا کی سچی محبت رہی اور نہ ہی بتوں (دنیاوی معبودوں) کی وفاداری۔ کعبہ اور مندر کی وہ پرانی دشمنی اور رکاوتیں بھی ختم ہو گئیں۔ افسوس تو یہ ہے کہ اب نہ تو حضرت علیؓ جیسی بہادری (اسد اللہی) کہیں نظر آتی ہے اور نہ ہی دشمنی میں ابولہب جیسا کھلا مقابلہ رہا۔ سب کچھ ایک بے جان اور بے سمت خاموشی میں بدل گیا ہے۔

Roman Urdu

Aaj ka daur ajab hai, na to logon ke dilon mein Khuda ki sachi muhabbat rahi aur na hi buton (dunyawi maboodon) ki wafadari. Kaba aur mandir ki woh purani dushmani aur raqabatein bhi khatm ho gaein. Afsos to yeh hai ke ab na to Hazrat Ali (RA) jaisi bahaduri (Asad-ullahi) kahin nazar aati hai aur na hi dushmani mein Abu-Lahab jaisa khula muqabla raha. Sab kuch ek be-jaan aur be-simt khamoshi mein badal gaya hai.

Urdu

اقبال کہتے ہیں کہ اگرچہ میری شاعری کے انداز پر غیر اسلامی اور عجمی (ایرانی یا مغربی) اسلوب کا اثر رہا اور میرا فن ان اثرات کے ستم سہتا رہا، لیکن میں اپنی ملت کے ساتھ وفاداری کے اس ذوق میں ایسا مٹا ہوا ہوں کہ میری آواز اور میرا پیغام ہمیشہ “عربی” رہا، یعنی میں نے ہمیشہ قرآن اور اسلام کی اصل روح ہی کو بیان کیا۔

Roman Urdu

Iqbal kehte hain ke agarchay meri sha’iri ke andaz par ghair-islami aur Ajami (Irani ya Maghribi) usloob ka asar raha aur mera fun in asraat ke sitam sehta raha, lekin mein apni millat ke sath wafadari ke is zauq mein aisa mita hua hoon ke meri awaz aur mera paigham hamesha “Arabi” raha, yaani mein ne hamesha Quran aur Islam ki asl rooh hi ko bayan kiya.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *