
(Bal-e-Jibril-104) Khirad Se Rahru Roshan Basar Hai
(خرد سے راہرو روشن بصر ہے)

Khirad Se Rahru Roshan Basar Hai
Khirad Kya Hai, Charagh-e-Rah Guzar Hai
خرد سے راہرو روشن بصر ہے
خرد کیا ہے، چراغِ رہ گزر ہے
Reason makes the traveller sharp‐sighted.
What is the reason? It is a lamp that lights up our path.

Duroon-e-Khana Hangame Hain Kya Kya
Charagh-e-Rah Guzar Ko Kya Khabar Hai!
درونِ خانہ ہنگامے ہیں کیا کیا
چراغِ رہ گزر کو کیا خبر ہے
The commotion raging inside the house
What does the traveller’s lamp know of it!
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبالؒ یہاں عقل و دانش کی افادیت کے ساتھ ساتھ اس کی محدودیت کو بھی بیان کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ بظاہر ایسا لگتا ہے کہ عقل و دانش کے ذریعے انسان کو بصیرت (دُور اندیشی) حاصل ہو جاتی ہے، کیونکہ عقل ایک ایسے چراغ کی مانند ہے جو راستہ دکھا کر اسے روشن (منور) کر دیتا ہے اور انسان کو چلنے میں مدد ملتی ہے۔
لیکن اقبال اس پر زور دیتے ہیں کہ عقل و دانش، جسے محض راہ میں جلنے والا چراغ کہا گیا ہے، وہ انسان کی باطنی، اندرونی اور روحانی کیفیت سے بہرہ ور نہیں ہوتی (یعنی دل کے رازوں سے ناواقف رہتی ہے)۔ اسی لیے، یہ عقل انسان کی مکمل روحانی اور فکری تکمیل (کاملیت) کا باعث نہیں بن سکتی، کیونکہ تکمیل کے لیے دل اور عشق کی ضرورت ہے۔
Roman Urdu
Allama Iqbalؒ yahan aql-o-daanish ki afaadiyat ke saath saath uss ki mehdoodeyat (utility as well as limitations of intellect and wisdom) ko bhi bayan karte hain. Woh farmate hain ke ba-zaahir aisa lagta hai ke aql-o-daanish ke zariye insaan ko baseerat (foresight) haasil ho jaati hai, kyunke aql aik aisay chiraagh ki maanind hai jo raasta dikha kar usay roshan (munawwar) kar deta hai aur insaan ko chalne mein madad milti hai.
Lekin Iqbal is par zor dete hain ke aql-o-daanish, jise mehaz raah mein jalne wala chiraagh kaha gaya hai, woh insaan ki baatini, andaruni, aur roohaani kaifiyat se behra-war nahi hoti (yaani dil ke raazon se na-waqif rehti hai). Isi liye, yeh aql insaan ki mukammal roohaani aur fikri takmeel (completion/perfection) ka ba’is nahi ban sakti, kyunke takmeel ke liye dil aur ishq ki zaroorat hai.
