(Bal-e-Jibril-123) Dua

(ہے یہی میری نماز، ہے یہی میرا وضو)

Dua

A Prayer

(Masjid-e-Qurtuba Mein Likhi Gyi)

(Written in the Mosque of Cordoba)

Hai Yehi Meri Namaz, Hai Yehi Mera Wazu

Meri Nawaon Mein Hai Mere Jigar Ka Lahoo

ہے یہی میری نماز، ہے یہی میرا وضو

میری نواؤں میں ہے میرے جگر کا لہو

My invocations are sincere and true,

They form my ablutions and prayers due.

Sohbat-e-Ahl-e-Safa, Noor-o-Huzoor-o-Suroor

Sur Khush-o-Pursouz Hai Lala Lab-e-Abjoo

صحبتِ اہلِ صفا، نور و حضور و سرور

سرخوش و پُرسوز ہے لالہ لبِ آبجو

One glance of the guide can grant such joy and warmth.,

On the margin of the stream, the tulip plant can bloom.

Rah-e-Mohabbat Mein Hai Kon Kisi Ka Rafeeq

Sath Mere Reh Gyi Aik Meri Arzoo

راہِ محبت میں ہے کون کسی کا رفیق

ساتھ مرے رہ گئی، ایک مری آرزو

One has no comrade on Love’s journey long

Save fervent zeal, and passion great and strong.

Mera Nasheeman Nahin Dargah-e-Meer-o-Wazeer

Mera Nasheman  Bhi Tu, Shakh-e-Nasheman Bhi Tu

میرا نشیمن نہیں درگہ میر و وزیر

میرا نشیمن بھی تو، شاخِ نشیمن بھی تو

O God, at gates of the rich I do not bow,

You are my dwelling place and nesting bough.

Tujh Se Greban Mera Matla-e-Subah-e-Nashoor

Tujh Se Mere Seene Mein Atish-e-‘Allah Hoo

تجھ سے گریباں مرا مطلعِ صبحِ نشور

تجھ سے مرے سینے میں آتشِ اللہ ہو

Your Love in my breast burns like Doomsday morn,

The cry, He is God, on my lips is born.

Tujh Se Meri Zindagi Souz-o-Tab-o-Dard-o-Dagh

Tu Hi Meri Arzoo, Tu Hi Meri Justujoo

تجھ سے مری زندگی سوز و تب و درد و داغ

تو ہی مری آرزو، تو ہی مری جستجو

Your Love makes me God, fret with pain and pine,

You are the only quest and aim of mine.

Pas Agar Tu Nahin, Shehar Hai Weeran Tamam

Tu Hai To Abad Hain Ujhre Huwe Kakh-o-Koo

پاس اگر تو نہیں ، شہر ہے ویراں تمام

تو ہے تو آباد ہیں اجڑے ہوئے کاخ و کو

Without you, the town appears devoid of life,

When present, the same town appears astir with strife.

Phir Woh Sharab-e-Kuhan Mujh Ko Ata Kar Ke Main

Dhoond Raha Hun Usse, Torh Ke Jaam-o-Saboo

پھر وہ شرابِ کہن مجھ کو عطا کر، کہ میں

ڈھونڈ رہا ہوں اسے توڑ کے جام و سبو

For wine of gnosis (passion) I request and ask,

To get some dregs, I break the cup and glass.

Chashm-e-Karam Saqiya! Dair Se Hain Mutazir

Jalwaton Ke Saboo, Khalwaton Ke Kidoo

چشمِ کرم ساقیا، دیر سے ہیں منتظر

جلوتیوں کے سبو، خلوتیوں کے کدو

The mystics’ gourds and commons’ pitchers wait

For the liquor of your Grace and Bounty, great.

Teri Khudai Se Hai Mere Junoon Ko Gilla

Apne Liye La-Makan, Mere Liye Char Soo!

تیری خدائی سے ہے میرے جنوں کو گلہ

اپنے لیے لامکاں میرے لیے چار سو

Against Your godhead, I have a genuine plaint,

For You the Spaceless, while for me, restraint.

Falsafa-o-Shair Ki Aur Haqiqat Hai Kya

Harf-e-Tamana, Jise Keh Na Sakain Roo-Ba-Roo

فلسفہ و شعر کی اور حقیقت ہے کیا

حرفِ تمنا، جسے کہہ نہ سکیں رُوبرو

Both verse and wisdom indicate the way

Which longing face-to-face can not convey.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

علامہ اقبالؒ نے یہ بیان قرطبہ کی تاریخی جامع مسجد (جو بعد میں گرجا گھر بن گئی تھی) کے پس منظر میں دیا ہے، جہاں ہسپانیہ میں مسلمانوں کے عظیم الشان زوال کا المیہ صاف جھلکتا ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ یہ نظم اسی مقام پر بیٹھ کر تخلیق کی گئی ہے جہاں کبھی مسلمان سلاطین کی عظمت اپنے عروج پر تھی۔ اس تاریخی درد اور زوال کے گہرے اثرات بیان کرتے ہوئے اقبال فرماتے ہیں کہ جب عشقِ حقیقی اپنی انتہا پر پہنچتا ہے تو وہ صرف دل و نگاہ کی بات نہیں رہتی، بلکہ جگر کا لہو (اندرونی تڑپ اور شدید غم) بھی آہ و فریاد میں ڈھل جاتا ہے۔ 

اقبال کے لیے قرطبہ کے اس المیے کا غم اور اس سے پیدا ہونے والا سوز اتنا شدید ہے کہ یہی آہ و فریاد ان کے لیے نماز کی قبولیت اور وضو کی طہارت کا روپ دھار گئی ہے، یعنی ان کا سارا روحانی عمل اس قوم کے غم اور عشقِ حقیقی کے شدید اظہار میں سمٹ آیا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ ne yeh bayan Qurtuba ki taarikhi Jaama Masjid (jo baad mein girja ghar ban gayi thi) ke pas manzar mein diya hai, jahan Hispaaniya mein Musalmaanon ke azeem-ush-shaan zawaal ka almiya (tragedy) saaf jhalakta hai. Woh kehte hain ke yeh nazm ussi maqaam par baith kar takhleeq ki gayi hai jahan kabhi Muslaman salaateen ki azmat apne urooj par thi. 

Iss taarikhi dard aur zawaal ke gehre asraat bayan karte hue Iqbal farmate hain ke jab Ishq-e-Haqeeqi apni inteha par pahunchta hai toh woh sirf dil-o-nigaah ki baat nahi rehti, balkeh jigar ka lahoo (andaruni tarap aur shadeed gham) bhi aah-o-faryaad mein dhal jaata hai. Iqbal ke liye Qurtuba ke iss almiye ka gham aur uss se paida hone wala soz itna shadeed hai ke yahi aah-o-faryaad unke liye Namaaz ki qabooliyat aur Wuzu ki tahaarat ka roop dhaar gayi hai, yaani unka saara roohaani amal iss qaum ke gham aur ishq-e-haqeeqi ke shadeed izhaar mein simat aaya hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں سچی اور پاکیزہ محبت (عشقِ حقیقی) کے قلبِ انسانی پر روحانی اثرات کو ایک خوبصورت تشبیہ کے ذریعے بیان کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ پاک اور خالص محبت سے انسان کا دل (قلب) روحانی طور پر منوّر ہو جاتا ہے اور محبوب کی حضوری (قربت اور جلوہ) سے اسے ایسا کیف و سرور حاصل ہوتا ہے جو دنیاوی نہیں ہوتا۔ اس کیفیت کو واضح کرنے کے لیے وہ مثال دیتے ہیں کہ یہ حال بالکل ویسا ہی ہے جیسے نہر کے کنارے لالے کا پھول لہراتا رہتا ہے؛ ندی کی مسلسل چلتی لہریں اس لالے کو ہمیشہ تازگی، سرخوشی اور سوز (جذبہ اور تڑپ) بخشتی رہتی ہیں۔ مراد یہ ہے کہ عشقِ حقیقی کی لگاتار آمد دل کو ہمیشہ زندہ، شاداب اور پرجوش رکھتی ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein sacchi aur pakeezah mohabbat (ishq-e-haqeeqi) ke qalb-e-insaani par roohaani asraat (spiritual effects on the human heart) ko aik khoobsurat tashbeeh (simile) ke zariye bayan karte hain. Woh farmate hain ke paak aur khaalis mohabbat se insaan ka dil (qalb) roohaani taur par munawwar ho jaata hai aur mehboob ki hazoori (qurbat aur jalwa) se usay aisa kaif-o-suroor (spiritual delight) haasil hota hai jo dunyawi nahi hota. 

Is kaifiyat ko waazeh karne ke liye woh misaal dete hain ke yeh haal bilkul waisa hi hai jaise nehar ke kinaare laalay ka phool lehraata rehta hai; nadi ki musalsal chalti leherein uss laalay ko hamesha taazgi, surkhushi, aur soz (jazba aur tarap) bakhshti rehti hain. Muraad yeh hai ke ishq-e-haqeeqi ki lagaataar aamad dil ko hamesha zinda, shaadaab, aur pur-josh rakhti hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس بیان میں عشق و محبت کے راستے کی تنہائی اور اس کی طاقت کو واضح کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ محبت کی راہیں اس قدر مشکل، سخت اور سنگلاخ (پتھریلی اور دشوار گزار) ہوتی ہیں کہ اس میں انسان کے انتہائی قریبی، عزیز اور رشتہ دار بھی آخرکار ساتھ چھوڑ جاتے ہیں اور یہ سفر اکیلا رہ جاتا ہے۔ چنانچہ، اقبال کے نزدیک محبت کے سفر میں کوئی بھی کسی کا سچا اور مکمل ساتھ نہیں دے سکتا۔ 

اس مشکل سفر میں اگر کوئی چیز انسان کی رہنمائی کرتی ہے اور اسے منزل تک لے جانے کی صلاحیت رکھتی ہے، تو وہ محض عشق کا جذبہ ہے جو شدید آرزو اور تڑپ میں ڈھل کر انسان کو اس کی منزل مقصود تک پہنچانے کا اہل ہوتا ہے۔ دراصل، اقبالؒ یہ واضح کرتے ہیں کہ عشق کا سفر انفرادی اور باطنی ہوتا ہے، جو صرف خودی کی قوت سے طے ہوتا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is bayan mein ishq-o-mohabbat ke raaste ki tanhai aur uski taaqat (solitude and power of the path of love) ko waazeh karte hain. Woh farmate hain ke mohabbat ki raahein is qadar mushkil, sakht, aur sanglaakh (rocky and arduous) hoti hain ke is mein insaan ke intehaai qareebi, azeez, aur rishtedaar bhi aakhirkaar saath chhorr jaate hain aur yeh safar akela reh jaata hai. 

Chunanche, Iqbal ke nazdeek mohabbat ke safar mein koi bhi kisi ka saccha aur mukammal saath nahi de sakta. Iss mushkil safar mein agar koi cheez insaan ki rahnumaai karti hai aur usay manzil tak le jaane ki salahiyat rakhti hai, toh woh mehaz ishq ka jazba hai jo shadeed aarzoo aur tarap mein dhal kar insaan ko uski manzil-e-maqsood tak pahunchane ka ahl hota hai. Dar-asal, Iqbal yeh waazeh karte hain ke ishq ka safar infiraadi aur baatini hota hai, jo sirf Khudi ki quwwat se tay hota hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں خدائے عزوجل سے براہِ راست مخاطب ہو کر دنیاوی تعلقات سے بے نیازی اور تعلق باللہ کی انتہا کا اظہار کر رہے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ اے میرے رب! میرے دل میں دنیا کے امیروں، وزیروں اور حکمرانوں کے لیے کوئی جگہ یا گنجائش باقی نہیں رہی ہے۔ میرا دل ان سب سے پاک ہو کر صرف تیرے لیے خاص ہو گیا ہے۔ 

میرے لیے تو ہی سب کچھ ہے: تو ہی میری آخری منزل اور میرا مقصد ہے، اور تو ہی میری اس منزل تک پہنچنے کا راستہ (راہِ منزل) بھی ہے۔ اس طرح اقبالؒ نے دنیاوی جاہ و حشمت سے مکمل بے رخی اور اللہ پر مکمل توکل اور یگانگت کے جذبے کو بیان کیا ہے، جہاں خالق ہی مقصد اور ذریعہ دونوں ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein Khuda-e-Azz-o-Jal se baraah-e-raast mukhatib ho kar dunyawi ta’alluqaat se be-niyazi aur ta’alluq billah ki inteha (extreme of detachment from worldly relations and devotion to God) ka izhaar kar rahe hain. Woh kehte hain ke Aye mere Rabb! Mere dil mein dunya ke ameerón, wazeeron, aur hukmránon ke liye koi jagah ya gunjaish baaqi nahi rahi hai

Mera dil un sab se paak ho kar sirf Tere liye khaas ho gaya hai. Mere liye toh Tu hi sab kuch hai: Tu hi meri aakhri manzil aur mera maqsad hai, aur Tu hi meri uss manzil tak pahunchne ka raasta (Raah-e-Manzil) bhi hai. Iss tarah Iqbal ne dunyawi jaah-o-hashmat se mukammal be-rukhi aur Allah par mukammal tawakkul aur yagaanagat ke jazbay ko bayan kiya hai, jahan Khaaliq hi maqsad aur zariya dono hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں عشقِ حقیقی کی شدت اور سوز کو بیان کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ سے مخاطب ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ اے میرے خدا! میرے سینے میں تو نے عشقِ حقیقی کی جو آگ روشن کر رکھی ہے، اس کی تپش اور سوز قیامت کے دن بھڑکنے والی آگ (آتشِ دوزخ) سے کم نہیں ہے۔ اس غیر معمولی شدت کی غالباً وجہ یہ ہے کہ میرا دل ہر وقت “اللہ ھُو” کی حرارت اور ذکر کی آماجگاہ (مرکز) بنا ہوا ہے۔ یعنی، میرے قلب میں ہر لمحہ اللہ کا نام اور اس کی یاد اس قدر جاری و ساری رہتی ہے کہ اس نے میرے پورے وجود کو روحانی طور پر پُرجوش اور شعلہ زن بنا دیا ہے، جس کی تپش دنیا کی ہر آگ سے زیادہ ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein ishq-e-haqeeqi ki shiddat aur soz (intensity and passion of true love) ko bayan karte hue Allah Ta’ala se mukhatib hain. Woh farmate hain ke Aye mere Khuda! Mere seene mein tu ne ishq-e-haqeeqi ki jo aag roshan kar rakhi hai, uss ki tapish aur soz Qayamat ke din bharrkne waali aag (Aatish-e-Dozakh) se kam nahi hai

Iss ghair mamooli shiddat ki ghaaliban wajah yeh hai ke mera dil har waqt “Allah Hoo” ki haraarat aur zikr ki aamaajgaah (center) bana hua hai. Yaani, mere qalb mein har lamha Allah ka naam aur uss ki yaad iss qadar jaari-o-saari rehti hai ke uss ne mere poore wujood ko roohaani taur par pur-josh aur shola-zan (spiritually passionate and ablaze) bana diya hai, jis ki tapish dunya ki har aag se ziyada hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں مولائے کائنات (اللہ تعالیٰ) سے مخاطب ہو کر اپنے باطنی وجود پر اس کے عشق کے گہرے اثرات کو بیان کر رہے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ اے میرے مالک! میری زندگی میں جو سوز و درد (تڑپ) اور غم کے داغ ہیں، ان کے ساتھ ساتھ یہ روشنی کا بھی مظہر (نمائندہ) بنی ہوئی ہے، اور یہ سب تیرے ہی دم سے (تیرے وجود اور تعلق سے) ممکن ہے۔ 

اقبالؒ کہتے ہیں کہ تو ہی وہ واحد ہستی ہے جو میرے عشق میں آرزو بن کر بسا ہوا ہے، یعنی میرے دل کی ہر خواہش اور تڑپ کا مرکز تیری ہی ذات ہے۔ اور یہی عشق و آرزو کا جذبہ ہی میری زندگی میں مسلسل جستجو (تلاش اور کوشش) کا حامل اور محرک بنتا ہے، جس سے میرا عمل جاری رہتا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein Maula-e-Kayenaat (Allah Ta’ala) se mukhatib ho kar apne baatini wujood par Uss ke ishq ke gehre asraat (deep effects of His love on his inner being) ko bayan kar rahe hain. Woh kehte hain ke Aye mere Maalik! Meri zindagi mein jo soz-o-dard (tarap) aur gham ke daagh hain, unke saath saath yeh roshni ka bhi mazhar (representative) bani hui hai, aur yeh sab Tere hi dam se (Tere wujood aur ta’alluq se) mumkin hai. 

Iqbal kehte hain ke Tu hi woh waahid hasti hai jo mere ishq mein aarzoo ban kar basa hua hai, yaani mere dil ki har khwahish aur tarap ka markaz Teri hi zaat hai. Aur yahi ishq-o-aarzoo ka jazba hi meri zindagi mein musalsal justujoo (talaash aur koshish) ka haamil aur muharrik banta hai, jiss se mera amal jaari rehta hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس بیان میں یادِ الٰہی کی قوت اور قربِ حق کے روحانی اثرات کو بیان کرتے ہوئے اللہ تعالیٰ کو مخاطب کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ اے میرے آقا! یہ تیری یاد اور تیرا ذکر ہی ہے جس کے بغیر کائنات میں ہر طرف ویرانی اور اجاڑ پن ہی نظر آتا ہے۔ لیکن جب مجھے تیری قربت کا شدید احساس ہوتا ہے تو اس کے حیرت انگیز اثرات یہ ہوتے ہیں کہ اجڑے ہوئے محلات اور سنسان گلی کوچے بھی آباد اور روشن و تابناک (درخشاں) نظر آنے لگتے ہیں۔ مراد یہ ہے کہ قربِ الٰہی اور عشقِ حق سے ہی انسان حقیقی عظمت و بلندی سے ہم کنار ہوتا ہے اور اس کی باطنی دنیا آباد ہو جاتی ہے۔ اس کے برعکس، اگر کسی کو عشقِ الٰہی اور اس کی معرفت حاصل نہ ہو تو اس کا پورا ماحول، ظاہری کامیابیوں کے باوجود، اجاڑ اور سنسان بن کر رہ جاتا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is bayan mein Yaad-e-Ilaahi ki quwwat aur qurb-e-Haq ke roohaani asraat (the power of Divine remembrance and spiritual effects of closeness to God) ko bayan karte hue Allah Ta’ala ko mukhatib karte hain. Woh farmate hain ke Aye mere Aaqaa! Yeh Teri yaad aur Tera zikr hi hai jiss ke baghair kayenaat mein har taraf veeraani aur ujaar-pan hi nazar aata hai. 

Lekin jab mujhe Teri qurbat ka shadeed ehsaas hota hai toh uske hairat angez asraat yeh hotay hain ke ujjray huay mehellaat aur sunsaan gali koochay bhi aabaad aur roshan-o-taabnaak (darakhshaan) nazar aane lagte hain. Muraad yeh hai ke qurb-e-Ilaahi aur ishq-e-Haq se hi insaan haqeeqi azmat-o-bulandi se humkinaar hota hai aur uski baatini dunya aabaad ho jaati hai. Iske bar-aks, agar kisi ko ishq-e-Ilaahi aur uss ki ma’rifat haasil na ho toh uska poora mahaul, zaahiri kamyaabiyon ke bawajood, ujaar aur sunsaan ban kar reh jaata hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں دنیاوی جدیدیت سے مکمل دستبرداری اور خدا کے حقیقی عشق کے حصول کی پرجوش خواہش کا اظہار کر رہے ہیں۔ وہ مالکِ حقیقی سے مخاطب ہو کر دعا کرتے ہیں کہ میں نے جدید تہذیب کے تمام لوازمات اور ظاہری ضروریات سے مکمل طور پر قطع تعلق کر لیا ہے اور ان سے کنارہ کش ہو چکا ہوں۔ 

میری اب واحد تمنا یہ ہے کہ مجھے وہی خالص اور پرجوش جذبۂ عشق عطا کر دے جو میرے اسلاف (بزرگوں) کا عظیم ورثہ اور ان کی پہچان تھا۔ اقبال اپنی آخری منزل بیان کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ میں نے سب کچھ (دنیاوی تعلقات اور آرزوئیں) چھوڑ کر خود کو عشقِ الٰہی میں جذب کر لیا ہے، اور اب میری تمام تر زندگی اور وجود کا مقصد صرف تیری ہی تلاش اور جستجو میں مصروف رہنا ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein dunyawi jadeediyat se mukammal dastbardaari (complete withdrawal from modernism) aur Khuda ke haqeeqi ishq ke husool ki pur-josh khwahish ka izhaar kar rahe hain. Woh Maalik-e-Haqeeqi se mukhatib ho kar dua karte hain ke maine jadeed tehzeeb ke tamaam lawaazimaat aur zaahiri zarooriyaat se mukammal taur par qata’ ta’alluq kar liya hai aur unse kinaara kash ho chuka hoon. 

Meri ab waahid tamanna yeh hai ke mujhe wohi khaalis aur pur-josh jazba-e-ishq ataa kar de jo mere aslaaf (buzurgon) ka azeem wirsa aur unki pehchaan tha. Iqbal apni aakhri manzil bayan karte hue kehte hain ke maine sab kuch (dunyawi ta’alluqaat aur aarzooein) chorr kar khud ko Ishq-e-Ilaahi mein jazb kar liya hai, aur ab meri tamaam tar zindagi aur wujood ka maqsad sirf Teri hi talaash aur justujoo mein masroof rehna hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں اللہ تعالیٰ کی بارگاہ میں مسلمانوں کے مختلف طبقات کے لیے عاجزانہ دعا اور ان کی محتاجی کا اظہار کر رہے ہیں۔ وہ خدائے عزوجل سے مخاطب ہوتے ہوئے التجا کرتے ہیں کہ مسلمانوں کے مختلف طبقات  چاہے وہ عالم ہوں، مفکر ہوں، یا عام مومن  درحقیقت تیری نظرِ کرم اور رحمت کے شدید محتاج ہیں۔ یہ قوم اس وقت روحانی اور عملی طور پر کمزور پڑ چکی ہے، اور ان کی اصلاح اور رہنمائی صرف اور صرف تیرے لطف و کرم ہی کے ذریعے ممکن ہے۔ اس شعر میں اقبالؒ نے پوری ملتِ اسلامیہ کی طرف سے خدا کی خاص توجہ، مدد اور رحمت کی درخواست کی ہے تاکہ وہ دوبارہ اپنی کھوئی ہوئی عظمت حاصل کر سکیں۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein Allah Ta’ala ki baargah mein Musalmaanon ke mukhtalif tabaqaat ke liye aajizaana dua aur unki mohtaaji (dependence) ka izhaar kar rahe hain. Woh Khuda-e-Azz-o-Jal se mukhatib hotay hue iltija karte hain ke Musalmaanon ke mukhtalif tabaqaat chahe woh aalim hon, mufakkir hon, ya aam momin — dar-haqeeqat Teri nazar-e-karam aur rehmat ke shadeed mohtaaj hain. 

Yeh qaum iss waqt roohaani aur amali taur par kamzor parr chuki hai, aur unki islaah aur rahnumaai sirf aur sirf Tere lutf-o-karam hi ke zariye mumkin hai. Iss shair mein Iqbal ne poori Millat-e-Islamia ki taraf se Khuda ki khaas tawajjuh, madad, aur rehmat ki darkhwast ki hai taa-ke woh dobara apni khoi hui azmat haasil kar saken.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس شعر میں اپنے لہجے کو تبدیل کرتے ہوئے مالکِ حقیقی سے شکوہ اور گِلہ کر رہے ہیں، جس میں وہ خدا کی لامحدودیت اور انسان کی محدودیت کا موازنہ کرتے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ اے خدا! تو خود تو لامکاں (بے حد و حساب اور مکان کی قید سے آزاد) ہے اور آسمانوں اور پوری کائنات پر تیری مکمل اجارہ داری (مالکانہ اختیار اور حکمرانی) ہے۔ 

جب کہ انسان کو اپنا نائب اور خلیفہ بنا کر بھیجنے کے باوجود اسے زمین کے ایک مختصر اور حقیر علاقے تک محدود کر دیا گیا ہے۔ مراد یہ ہے کہ ایک طرف خدا کے اختیارات کی کوئی انتہا نہیں اور وہ لامحدود ہے، جبکہ دوسری طرف اس کا نائب انسان تو محض بے اختیار، مجبور اور کمزور ہے جو ایک چھوٹی سی جگہ تک محدود ہو کر رہ گیا ہے۔ یہ شکوہ دراصل انسان کی طاقتوں کو بیدار کرنے اور اس کی خودی کو جگانے کی ایک حکمت عملی ہے۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is shair mein apne lehjay ko tabdeel karte hue Maalik-e-Haqeeqi se shikwa aur gilah (complaint) kar rahe hain, jiss mein woh Khuda ki laa-mehdoodeyat aur insaan ki mehdoodeyat ka muwazna karte hain. Woh kehte hain ke Aye Khuda! Tu khud toh Laa-Makaan (limitless and free from the constraint of space) hai aur aflaak aur poori kayenaat par Teri mukammal ijaara-daari (monopoly and sovereignty) hai. 

Jabkeh insaan ko apna naib aur khaleefa bana kar bhejney ke bawajood usay zameen ke aik mukhtasir aur haqeer ilaaqay tak mehsood kar diya gaya hai. Muraad yeh hai ke aik taraf Khuda ke ikhtiyaraat ki koi inteha nahi aur woh laa-mehsood hai, jabkeh doosri taraf uska naib insaan toh mehaz be-ikhtiyaar, majboor, aur kamzor hai jo aik chhoti si jagah tak mehsood ho kar reh gaya hai. Yeh shikwa dar-asal insaan ki taaqaton ko bedaar karne aur uski Khudi ko jagaane ki aik hikmat-e-amali (strategy) hai.

Urdu

علامہ اقبالؒ اس بیان میں فلسفہ اور شاعری کی مشترکہ محدودیت کو واضح کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ فلسفہ (عقل) اور شعر (جذبہ کے اظہار)، دونوں کی مختصر تعریف یہی ہے کہ ان کے وسیلے (ذریعے) سے انسان اپنی دل کی گہری آرزو اور باطنی تمناؤں کا کھل کر اور براہِ راست اظہار نہیں کر سکتا۔ 

بلکہ ان دونوں فنون میں بھی حقیقی بات کہنے کے لیے، علامتوں (Symbols)، استعاروں اور اشاروں کا سہارا لیا جاتا ہے۔ یعنی، شاعر یا مفکر کی باطنی گہرائی اتنی زیادہ ہوتی ہے کہ زبان اور الفاظ اس کو مکمل طور پر بیان کرنے سے قاصر رہتے ہیں، اور وہ اشارے استعمال کرنے پر مجبور ہو جاتے ہیں۔

Roman Urdu

Allama Iqbalؒ is bayan mein falsafa aur sha’eri ki mushtarka mehdoodeyat (shared limitation of philosophy and poetry) ko waazeh karte hue kehte hain ke falsafa (aql) aur shair (jazbay ke izhaar), dono ki mukhtasar ta’areef yahi hai ke inke waseelay (zariye) se insaan apni dil ki gehri aarzoo aur baatini tamannaon ka khul kar aur baraah-e-raast izhaar nahi kar sakta

Balkeh in dono funoon mein bhi haqeeqi baat kehne ke liye, alaamaton (Symbols), iste’aaron, aur ishaaron ka sahaara liya jaata hai. Yaani, shair ya mufakkir ki baatini gehraai itni ziyada hoti hai ke zubaan aur alfaaz usko mukammal taur par bayan karne se qaasir rehte hain, aur woh isharay istemaal karne par majboor ho jaate hain.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *