(Bal-e-Jibril-139) Aik Naujawan Ke Naam ( ایک نوجوان کے نام)

Aik Naujawan Ke Naam

TO A YOUNG MAN

Tere Sofe Hain Afarangi, Tere Qaleen Hain Irani

Lahoo Mujh Ko Rulati Hai Jawanon Ki Tan Asani

ترے صوفے ہیں افرنگی، ترے قالیں ہیں ایرانی

لہو مجھ کو رلاتی ہے جوانوں کی تن آسانی

Your sofas are from Europe, your carpets from Iran.

This slothful opulence evokes my sigh of pity.

Amarat Kya, Shikoh-e-Khusrawi Bhi Ho To Kya Hasil

Na Zor-e-Haidari Tujh Mein, Na Istaghna-e-Salmani

امارت کیا، شکوہِ خسروی بھی ہو تو کیا حاصل

نہ زورِ حیدری  تجھ میں نہ استغنائے سلمانی

In vain if you possess Khusroe’s imperial pomp,

If you do not possess prowess or contentment.

Na Dhoond Iss Cheez Ko Tezeeb-e-Hazir Ki Tajali Mein

Ke Paya Man Ne Istaghna Mein Meeraj-e-Musalmani

نہ ڈھونڈ اس چیز کو تہذیبِ حاضر کی تجلی میں

کہ پایا میں نے استغنا میں معراجِ مسلمانی

Seek not thy joy or greatness in the glitter of Western life,

For in contentment lies a Muslim’s joy and greatness.

Auqabi Rooh Jab Baidar Hoti Hai Jawanon Mein

Nazar Ati Hai Iss Ko Apni Manzil Asmanon Mein

عقابی روح جب بیدار ہوتی ہے جوانوں میں

نظر آتی ہے اس کو اپنی منزل آسمانوں میں

When an eagle’s spirit awakens in youthful hearts,

It sees its luminous goal beyond the starry heavens.

Na Ho Naumeed, Naumeedi Zawal-e-Ilm-o-Irfan Hai

Umeed-e-Mard-e-Momin Hai Khuda Ke Raazdanon Mein

نہ ہو نومید، نومیدی زوالِ علم و عرفاں ہے

امیدِ مرد مومن ہے خدا کے رازدانوں میں

Despair not, for despair is the decline of knowledge and gnosis:

The Hope of a Believer is among the confidants of God.

Nahin Tera Nasheman Qasr-e-Sultani Ke Gunbad Par

Tu Shaheen Hai, Basera Kar Paharon Ki Chatanon Mein

نہیں تیرا نشیمن قصرِ سلطانی کے گبند پر

تو شاہیں ہے بسیرا کر پہاڑوں کی چٹانوں میں

Thy abode is not on the dome of a royal palace;

You are an eagle and should live on the rocks of mountains.

Full Explanation in Urdu and Roman Urdu

Urdu

اقبال اگرچہ اس نظم کو ایک فرد کے نام کرتے ہیں، لیکن عملاً یہ ملتِ اسلامیہ کے تمام نوجوانوں کے لیے نصیحت ہے کہ انہیں تن آسانی ترک کرکے جفاکش بننا چاہیے۔ وہ ضروری قرار دیتے ہیں کہ نوجوانوں میں حیدرِ کرار (رضی اللہ عنہ) جیسی قوت اور جرأت اور سلیمان فارسی (رضی اللہ عنہ) جیسا استغنا پیدا ہونا چاہیے، کیونکہ یہی عوامل دنیا میں کامیابی کی ضمانت ہیں۔ 

نظم کا آغاز یوں ہوتا ہے: “اے نوجوان! اگرچہ تیرے ایوانِ راحت میں عیش و عشرت کے تمام لوازمات موجود ہیں، جس کا اندازہ مغربی صوفوں اور ایرانی قالینوں سے ہوتا ہے۔ بے شک تیرے پاس دولت ہے اور تو اسے ظاہر بھی کرتا ہے، لیکن ان نمائشی اشیاء سے اندازہ ہوتا ہے کہ تجھے آرام پسندی کے سوا کسی چیز سے دلچسپی نہیں، اور یہی المیہ مجھے خون کے آنسو رُلاتا ہے۔”

Roman Urdu

Iqbal Agarcheh is nazm ko ek fard ke naam karte hain, lekin amalan yeh Millat-e-Islamia ke tamaam naujawaanon ke liye naseehat hai ki unhein tan-aasaani tark karke jafaa-kash banna chahiye. Woh zaroori qaraar dete hain ki naujawaanon mein Haydar-e-Karrar (R.A.) jaisi quwwat aur jur’at aur Salmaan Farsi (R.A.) jaisa istighna paida hona chahiye, kyunki yehi aamil dunya mein kaamyaabi ki zamaanat hain. 

Nazm ka aaghaaz yoon hota hai: “Ay naujawaan! Agarcheh tere aiwaan-e-raahat mein aish-o-ishrat ke tamaam lawaazmaat maujood hain, jis ka andaaza maghribi sofon aur Iraani qaaleenon se hota hai. Beshak tere paas daulat hai aur tu use zaahir bhi karta hai, lekin in numaishi ashyaa se andaaza hota hai ki tujhe aaraam pasandi ke siwa kisi cheez se dilchaspi nahin, aur yehi almiya mujhe khoon ke aansoo rulaata hai.”

Urdu 

اقبال دوسرے شعر میں نوجوان کو مخاطب کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ اے نوجوان! یہ دولت تو ایک معمولی چیز ہے، اگر تجھے کسی ملک کی بادشاہت بھی مل جائے تو اس سے حقیقی طور پر کچھ حاصل نہیں ہو گا۔ کامیابی کے لیے یہ ضروری ہے کہ اس بادشاہت کو مضبوط اور مستحکم رکھنے کی خاطر تجھ میں شیرِ خدا حضرت حیدرِ کرار (رضی اللہ عنہ) جیسی قوت، جرأت اور ہمت کے علاوہ حضرت سلمان فارسی (رضی اللہ عنہ) جیسا استغناء (دنیا سے بے نیازی) موجود ہو۔ یعنی، جب تک تُو مذکورہ علائقِ دنیوی سے بے نیاز نہیں ہو جاتا، کوئی بھی شان و شوکت پائیدار نہیں ہو سکتی۔

Roman Urdu

Iqbal doosre shair mein naujawaan ko mukhaatib karte hue kehte hain ki Ay naujawaan! Yeh daulat toh ek ma’mooli cheez hai, agar tujhe kisi mulk ki baadshaahat bhi mil jaaye toh us se haqeeqi taur par kuch haasil nahin hoga. 

Kaamyaabi ke liye yeh zaroori hai ki us baadshaahat ko mazboot aur mustahkam rakhne ki khaatir tujh mein Sheer-e-Khuda Hazrat Haydar-e-Karrar (R.A.) jaisi quwwat, jur’at aur himmat ke alaawa Hazrat Salman Farsi (R.A.) jaisa istighnaa (dunya se be-niyaazi) maujood na ho. Yaani, jab tak tu mazkoora alaa’iq-e-dunyavi se be-niyaaz nahin ho jaata, koi bhi shaan-o-shaukat paa’idaar nahin ho sakti.

Urdu 

اقبال کہتے ہیں کہ عہدِ حاضر کی تہذیب کی مصنوعی چکا چوند میں اس نوع کی بے نیازی اور استغنا کا ملنا مشکل ہی نہیں بلکہ ناممکنات میں سے ہے۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ اس تہذیب نے انسان پر حرص اور ہوس جیسی لعنتیں مسلط کر دی ہیں، جن سے چھٹکارا صرف اسی صورت میں مل سکتا ہے کہ پیغمبر اسلام (صلی اللہ علیہ وسلم) کی تعلیمات پر عمل کیا جائے۔ انہی تعلیمات کے ذریعے مسلمان عروج و ارتقا کی منزلیں دوبارہ طے کرنے کے اہل بن سکتے ہیں، کیونکہ یہی تعلیمات حرص کے بجائے بے نیازی سکھاتی ہیں۔

Roman Urdu

Iqbal kehte hain ki ahd-e-haazir ki tehzeeb ki masnoo’i chaka-chond mein is nau’ ki be-niyaazi aur istighnaa ka milna mushkil hi nahin balkeh naamumkinaat mein se hai. Is ki wajah yeh hai ki is tehzeeb ne insaan par hirs aur hawas jaisi la’natein musallat kar di hain, jin se chhutkaara sirf isi soorat mein mil sakta hai ki Paighambar-e-Islam (S.A.W.) ki ta’leemaat par amal kiya jaaye.

Inhi ta’leemaat ke zariye Musalmaan urooj-o-irtiqa ki manzilein dobaara tai karne ke ahl ban sakte hain, kyunki yehi ta’leemaat hirs ke bajaye be-niyaazi sikhaati hain.

Urdu

اے میرے عزیز! تجھے اس حقیقت کا مکمل ادراک ہونا چاہیے کہ جب نوجوانوں میں بلند ہمتی اور ارادوں میں استحکام کے جوہر پیدا ہوتے ہیں تو وہ اپنی منزلِ مقصود کی معراج کو چھو لیتے ہیں۔ اور یہ بھی ایک مسلمہ حقیقت ہے کہ ہمت اور حوصلے کے بغیر منزل تک رسائی ہرگز ممکن نہیں۔ لہٰذا، عزمِ پختہ ہی کامیابی کی پہلی سیڑھی ہے۔

Roman Urdu

Ay mere azeez! Tujhe is haqeeqat ka mukammal idraak hona chahiye ki jab naujawaanon mein buland himmati aur iraadon mein istehkaam ke jauhar paida hote hain toh woh apni manzil-e-maqsood ki me’raaj ko chhoo lete hain. 

Aur yeh bhi ek musallama haqeeqat hai ki himmat aur haunsle ke baghair manzil tak rasaai hargiz mumkin nahin. Lihaza, azm-e-pukhta hi kaamyaabi ki pehli seerrhi hai.

Urdu 

بے شک حالات کتنے ہی ناگفتہ بہ ہوں اور فضا کتنی ہی ناسازگار ہو، اس سے مایوس نہیں ہونا چاہیے۔ ایسی مایوسی اور نا اُمیدی اس وقت جنم لیتی ہے جب فرد میں علم و عرفان کے جوہر زائل ہو جاتے ہیں، اور وہ اپنی ذات کی شناخت اور معرفتِ خداوندی سے محروم ہو جاتا ہے۔ 

حقیقت یہ ہے کہ اُمید پر ہی دنیا قائم ہے۔ انسان کے لیے لازم ہے کہ منزل کو پا لینے کے لیے عملی جدوجہد کرتا رہے اور اس کے نتیجے کو مکمل طور پر خدا پر چھوڑ دے۔ ایک مومن کی حقیقی شان اور کردار یہی ہے۔

Roman Urdu

Be shak haalaat kitne hi naa-gufta-beh hon aur fizaa kitni hi naa-saazgaar ho, us se mayoos nahin hona chahiye. Aisi mayusi aur naa-ummeedi us waqt janam leti hai jab fard mein ilm-o-irfaan ke jauhar zaa’il ho jaate hain, aur woh apni zaat ki shinaakht aur ma’rifat-e-Khudaawandi se mehroom ho jaata hai. 

Haqeeqat yeh hai ki ummeed par hi dunya qaa’im hai. Insaan ke liye laazim hai ki manzil ko paa lene ke liye amali jad-o-jehad karta rahe aur us ke nateeje ko mukammal taur par Khuda par chhod de. Ek Momin ki haqeeqi shaan aur kirdaar yehi hai.

Urdu 

اے نوجوان! اس سلسلے میں آخری بات یہ ہے کہ تُو شاہین کے مانند ہے، اور جس طرح شاہین کسی ایسی جگہ نہیں ٹھہرتا جہاں محض مصنوعی آرام و آرائش ہو، بلکہ وہ تو پہاڑوں کی سنگلاخ چٹانوں میں جا بسیرا کرتا ہے۔ 

اسی طرح تیری عملی زندگی کو بھی صرف آرام و آسائش اور عیش و عشرت تک محدود نہیں ہونا چاہیے۔ بلکہ جفاکشی اور بلند حوصلگی ہی تیرا شعار (طریقہ کار اور اصول) ہونا چاہیے تاکہ تُو عظمت کی بلندیوں کو چھو سکے۔

Roman Urdu

Ay Naujawaan! Is silsile mein aakhri baat yeh hai ki tu Shaheen (falcon) ke maanind hai, aur jis tarah Shaheen kisi aisi jagah nahin theherta jahaan mehaz masnoo’i aaraam-o-aaraish ho, balkeh woh toh pahaaron ki sanglaakh chattaanon mein jaa basera karta hai. 

Isi tarah teri amali zindagi ko bhi sirf aaraam-o-aasaish aur aish-o-ishrat tak mehdoo’d nahin hona chahiye. Balkeh jafaa-kashi aur buland hauslagi hi tera shi’aar (tareeqa-e-kaar aur usool) hona chahiye taaki tu azmat ki bulandiyon ko chhoo sake.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *