
(Bal-e-Jibril-150) Sitare Ka Pegham ( ستارے کا پیغام )

Sitare Ka Pegham
The Star’s Message

مجھے ڈرا نہیں سکتی فضا کی تاریکی
مری سرشت میں ہے پاکی و درخشانی
Mujhe Dra Nahin Sakti Faza Ki Tareeki
Meri Sarisht Mein Hai Paki-o-Durkhashani
I fear not the darkness of the night;
My nature is bred in purity and light;

تُو اے مسافرِ شب! خود چراغ بن اپنا
کر اپنی رات کو داغِ جگر سے نورانی
Tu Ae Musafir-e-Shab! Khud Charagh Ban Apna
Kar Apni Raat Ko Dagh-e-Jigar Se Noorani
Wayfarer of the night! Be a lamp to thyself;
With thy passion’s flame, make thy darkness bright
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu:
Urdu
ستارہ یہاں انسانِ کامل یا مومنِ خود دار کا علامتی کردار ادا کر رہا ہے۔ ستارہ مخاطب ہوتا ہے کہ مجھے موجودہ حالات کی تاریکی، گھبراہٹ یا ظلم و جبر کی فضا کسی بھی صورت میں خوفزدہ نہیں کر سکتی۔ ایسا کیوں ہے؟ کیونکہ میری سرشت (فطرت یا بنیادی خاصیت) میں ہی پاکی (طہارت) اور درخشانی (روشنی اور چمک) شامل ہے۔ مراد یہ ہے کہ جس شخص کے باطن میں ایمان اور خودی کی روشنی ہو، وہ بیرونی دنیا کی مشکلات اور تاریکیوں سے کبھی خوفزدہ نہیں ہوتا۔
Roman Urdu
Sitaara yahan Insaan-e-Kamil ya Momin-e-Khud-daar ka alaamati kirdaar ada kar raha hai. Sitaara mukhatib hota hai ke mujhe maujooda haalaat ki taareeki, ghabraahat ya zulm-o-jabr ki fiza kisi bhi soorat mein khaufzada nahi kar sakti. Aisa kyun hai?
Kyunke meri sarisht (fitrat ya bunyadi khaasiyat) mein hi paaki (tahaarat) aur durakhshaani (roshni aur chamak) shaamil hai. Muraad yeh hai ke jis shakhs ke baatin mein Imaan aur Khudi ki roshni ho, woh berooni dunya ki mushkilaat aur taareekiyon se kabhi khaufzada nahi hota.
Urdu
اب ستارہ (یعنی انسانِ کامل) رات کے مسافر یعنی بھٹکے ہوئے یا مایوس انسان کو خطاب کرتا ہے۔ اسے نصیحت کی جاتی ہے کہ اے رات کے مسافر! دوسروں کے سہارے یا بیرونی روشنی کی تلاش مت کر، بلکہ خود اپنا چراغ بن جا۔ اپنی زندگی کی تاریک رات کو اپنے داغِ جگر (یعنی دل میں موجود عشق، تڑپ، محنت یا جوش و جذبے کی آگ) سے روشن کر دے۔ یہ دراصل خودی کا پیغام ہے کہ مشکلات کے وقت کسی بیرونی مدد پر انحصار کرنے کے بجائے، اپنی باطنی قوت (خودی) کو بیدار کر کے اپنا راستہ خود روشن کرنا چاہیے۔
Roman Urdu
Ab Sitaara (yaani Insaan-e-Kamil) Raat ke Musafir yaani bhatke hue ya mayoos insaan ko khitaab karta hai. Usey naseehat ki jaati hai ke Ay Raat ke Musafir! Doosron ke sahaare ya berooni roshni ki talaash mat kar, balkeh khud apna charaagh ban ja। Apni zindagi ki taareek raat ko apne Daagh-e-Jigar (yaani dil mein maujood Ishq, tadap, mehnat ya Josh-o-Jazbe ki aag) se roshan kar de.
Yeh dar-asal Khudi ka paighaam hai ke mushkilaat ke waqt kisi berooni madad par inhisar karne ke bajaaye, apni baatini quwwat (Khudi) ko bedaar kar ke apna raasta khud roshan karna chahiye.
