
(Bal-e-Jibril-170) Khanqah ( خانقاہ )

Khanqah
Monastery

رمز و ایما اِس زمانے کے لیے موزوں نہیں
اور آتا بھی نہیں مجھ کو سخن سازی کا فن
Ramz-o-Aema Iss Zamane Ke Liye Mouzun Nahin
Aur Ata Bhi Nahin Mujh Ko Sukhan Sazi Ka Fann
Talking in signs and symbols is not for this age,
And I know not the art of artful sniggers;

’قم باذن اللہ‘ کہہ سکتے تھے جو، رخصت ہوئے
خانقاہوں میں مجاور رہ گئے یا گور کن!
‘Qum Bi-Iznillah’ Keh Sakte The Jo, Rukhsat Huwe
Khanqahon Mein Majawar Reh Gye Ya Gorkan!
No more are those who said: Rise, in God’s name!
The ones alive are sweepers and grave‐diggers.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال اپنی بات شروع کرتے ہوئے فرماتے ہیں کہ آج کا دور رمز و ایما (اشاروں، کنایوں اور پیچیدہ باتوں) کا نہیں ہے، ایسی باتیں اِس زمانے کے لیے موزوں نہیں ہیں۔ وہ واضح کرتے ہیں کہ اور آتا بھی نہیں مجھ کو سخن سازی کا فن، یعنی مجھے بات کو بنا سنوار کر، خوبصورت اور مصنوعی الفاظ میں پیش کرنے کا ہنر بھی نہیں آتا۔ میرا پیغام سیدھا اور دو ٹوک ہے۔
Roman Urdu
Allama Iqbal apni baat shuru karte hue farmaate hain ke aaj ka daur Ramz-o-Aema (ishaaron, kinaayon aur pecheeda baaton) ka nahi hai, aisi baatein iss zamaane ke liye mauzoon nahi hain.
Woh waazeh karte hain ke aur aata bhi nahi mujh ko sukhan saazi ka funn, yaani mujhe baat ko banaa sanwaar kar, khoobsurat aur masnooi alfaaz mein pesh karne ka hunar bhi nahi aata. Mera paighaam seedha aur do took hai.
Urdu
دوسرے شعر میں وہ اپنی بات کی وضاحت کرتے ہوئے کہتے ہیں کہ جو لوگ واقعی ’قم باذن اللہ‘ (اُٹھ کھڑا ہو، اللہ کے حکم سے) کہہ سکتے تھے—یعنی جو روحانی قوت رکھتے تھے کہ مردہ دلوں کو زندہ کر دیتے، جو قوم کو بیدار کرنے کی طاقت رکھتے تھے— وہ سب رخصت ہو گئے (دنیا سے چلے گئے)۔ افسوس کہ اب خانقاہوں (روحانی مراکز) میں ان اولیاء اللہ کی جگہ صرف مجاور (مزار کی صفائی اور خدمت کرنے والے) یا گورکن (قبر کھودنے والے) ہی باقی رہ گئے ہیں۔ اقبال کا مقصد یہ واضح کرنا ہے کہ حقیقی روحانی طاقت اور رہنمائی اب خانقاہوں سے ختم ہو چکی ہے، اور وہاں صرف ظاہری رسومات باقی رہ گئی ہیں۔
Roman Urdu
Doosre sher mein woh apni baat ki wazaahat karte hue kehte hain ke jo log waaqai ’Qum Bi-Iznillah‘ (uth khada ho, Allah ke hukm se) keh sakte the—yaani jo roohaani quwwat rakhte the ke murda dilon ko zinda kar dete, jo qaum ko bedaar karne ki taaqat rakhte the— woh sab rukhsat ho gaye (dunya se chale gaye).
Afsos ke ab Khanqahon (roohaani maraakiz) mein un Auliyā Allāh ki jagah sirf Majawar (mazaar ki safaai aur khidmat karne waale) ya Gorkun (qabr khodne waale) hi baaqi reh gaye hain. Iqbal ka maqsad yeh waazeh karna hai ke haqeeqi roohaani taaqat aur rehnamaai ab khanqahon se khatam ho chuki hai, aur wahan sirf zaahiri rasoomāt baaqi reh gayi hain.
