
(Bal-e-Jibril-173) Parwaz ( پرواز )

Parwaz
Flight

Kaha Darkht Ne Ek Roz Murgh-e-Sehra
Sitam Pe Gham Kada-e-Rang-o-Bu Ki Hai Bunyad
کہا درخت نے اک روز مرغِ صحرا سے
ستم پہ غمکدہَ رنگ و بو کی ہے بنیاد
The tree said to a bird of the desert one day:
“Creation is founded on the principle of injustice;

Khuda Mujhe Bhi Agar Baal-o-Par Atta Karta
Shugufta Aur Bhi Hota Ye Alam-e-Aejad
خدا مجھے بھی اگر بال و پر عطا کرتا
شگفتہ اور بھی ہوتا یہ عالمِ ایجاد
For the Creation could have been so much more pleasant
If I had also been granted the gift of flight.”

Diya Jawab Use Khoob Murgh-e-Sehra Ne
Ghazab Hai, Dad Ko Samjha Huwa Hai Tu Bedad!
خدا مجھے بھی اگر بال و پر عطا کرتا
شگفتہ اور بھی ہوتا یہ عالمِ ایجاد
The bird gave him a good reply:
“Woe! You regard justice to be injustice;

Jahan Mein Lazzat-e-Parwaz Haq Nahin Uss Ka
Wujood Jis Ka Nahin Jazb-e-Khak Se Azad
جہاں میں لذتِ پرواز حق نہیں اس کا
وجود جس کا نہیں جذبِ خاک سے آزاد
He is not entitled to fly in this world,
Whoever is not free from earth‐rootedness.”
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس تمہید میں علامہ اقبال کی نظم نو کا تعارف کرایا گیا ہے، جس میں وہ دو کرداروں (ایک درخت اور مرغ صحرا) کے مکالمے کے ذریعے یہ اہم حقیقت واضح کرتے ہیں کہ بلند پروازی کے لیے بلند حوصلہ ضروری ہے۔ ان کے نزدیک جو شخص سطحی نظر کا حامل ہوتا ہے وہ زندگی میں کبھی بھی عروج اور ترقی حاصل نہیں کر سکتا۔
اس نظم میں، علامہ نے ایک درخت اور ایک جنگلی پرندے (مرغِ صحرا) کے درمیان حکمت و دانش پر مبنی گفتگو کو یوں نظم کیا ہے کہ درخت پرندے کو مخاطب کر کے کہتا ہے کہ ہماری یہ رنگ و بو کی دنیا دراصل ظلم و ستم کی بنیادوں پر قائم ہے۔ یہ دراصل طاقتور کی کمزور پر برتری کے نظام کو بیان کرنے کی تمہید ہے۔
Roman Urdu
Is tamheed mein Allama Iqbal ki Nazm-e-Nau ka ta’aruf karaya gaya hai, jis mein woh do kirdaaron (ek darakht aur Murgh-e-Sehra) ke mukalme ke zariye yeh ahem haqeeqat wazeh karte hain ke buland parwaazi ke liye buland hausla zaroori hai. Un ke nazdeek jo shakhs sathi nazar ka haamil hota hai woh zindagi mein kabhi bhi urooj aur taraqqi haasil nahin kar sakta.
Is nazm mein, Allama ne ek darakht aur ek jangli parinde (Murgh-e-Sehra) ke darmiyan hikmat-o-daanish par mabni guftugu ko yun nazm kiya hai ke darakht parinde ko mukhatib kar ke kehta hai ke hamari yeh rang-o-boo ki dunya darasal zulm-o-sitam ki buniyadon par qaaim hai. Yeh darasal taaqatwar ki kamzor par bartari ke nizaam ko bayan karne ki tamheed hai.
Urdu
یہاں درخت، جو اپنی جگہ پر جامد ہے، مرغِ صحرا (جنگلی پرندے) کو مخاطب کرتے ہوئے اپنی مجبوری اور آرزو کا اظہار کرتا ہے۔ درخت کہتا ہے کہ اگر میرے بھی تیری طرح پَر اور بازو (بال و پر) ہوتے، تو میں بھی اس ظلم و ستم پر مبنی دنیا سے اُڑ کر بلند مقام پر پہنچ سکتا تھا، اور میری یہ پرواز اس دنیا کی رونق (چہل پہل) اور شگفتگی میں مزید اضافہ کرتی۔
دراصل، درخت اپنی عدمِ حرکت (جمود) پر افسوس کرتے ہوئے یہ کہتا ہے کہ اگر اس میں پرندے جیسی حرکت اور صلاحیت ہوتی تو وہ بھی ترقی کی منازل طے کر سکتا تھا۔
Roman Urdu
Yahan darakht, jo apni jagah par jaamid hai, Murgh-e-Sehra (jangli parinday) ko mukhatib karte hue apni majboori aur aarzoo ka izhaar karta hai. Darakht kehta hai ke agar mere bhi teri tarah par aur baazu baal-o-par hote, to main bhi is zulm-o-sitam par mabni dunya se urr kar buland maqam par pahunch sakta tha, aur meri yeh parwaaz is dunya ki raunaq chahal pehal aur shaguftagi mein mazeed izafa karti.
Darasal, darakht apni adam-e-harkat (jamood) par afsos karte hue yeh kehta hai ke agar us mein parinday jaisi harkat aur salahiyat hoti to woh bhi taraqqi ki manaazil tay kar sakta.
Urdu
درخت کی بات سننے کے بعد جنگلی پرندہ (مرغِ صحرا) حیران ہوئے بغیر (یعنی مطمئن انداز میں) جواب دیتا ہے: “مجھے اس بات پر یقیناً تعجب ہوا ہے کہ تو انصاف اور حق پرستی کے اصولوں کو ہی ظلم و ستم سمجھ رہا ہے، لیکن تو اصل حقیقت اور بنیادی نکتے سے واقف نہیں۔
” اس فقرے میں پرندہ دراصل درخت کو یہ سمجھانے کی کوشش کر رہا ہے کہ جسے وہ ظلم سمجھ رہا ہے وہ درحقیقت فطرت کا انصاف پر مبنی اصول ہے، اور درخت اس کی گہرائی کو نہیں سمجھ پا رہا ہے۔
Roman Urdu
Darakht ki baat sunne ke ba’d jangli parindah (Murgh-e-Sehra) hairaan hue baghair (yaani mutma’in andaaz mein) jawab deta hai: “Mujhe is baat par yaqeenan ta’ajjub hua hai ke tu insaaf aur haq parasti ke usoolon ko hi zulm-o-sitam samajh raha hai, lekin tu asal haqeeqat aur buniyadi nuqte se waaqif nahin.
” Is fiqre mein parindah darasal darakht ko yeh samjhaane ki koshish kar raha hai ke jise woh zulm samajh raha hai woh darhaqeeqat fitrat ka insaaf par mabni usool hai, aur darakht uski gehraai ko nahin samajh paa raha hai.
Urdu
جنگلی پرندہ درخت کو سمجھاتا ہے کہ سطحی سوچ اور کم ہمت نظر رکھنے والا فرد کبھی بھی بلند مقام حاصل نہیں کر سکتا، نہ ہی وہ اس عزت کا حقدار ہو سکتا ہے۔
یہ دراصل فطرت کا اصول ہے: درخت کی کامیابی اسی میں ہے کہ اس کی جڑیں مٹی میں پیوست (جمی) رہیں؛ اگر وہ جڑیں مٹی سے باہر نکل آئیں تو وہ مرجھا کر ختم ہو جاتا ہے۔
درخت کا لذتِ پرواز سے محروم رہنا اس کا مقدر ہے، نہ کہ ظلم و ستم۔ اس لیے پرواز کا حق اور استحقاق صرف اسے حاصل ہوتا ہے جو خود کو زمین (مادی قید) سے آزاد کر کے بلند پروازی کا حوصلہ رکھتا ہو۔
Roman Urdu
Jangli parindah darakht ko samjhaata hai ke sathi soch aur kam himmat nazar rakhne wala fard kabhi bhi buland maqam haasil nahin kar sakta, na hi woh is izzat ka haqdar ho sakta hai.
Yeh darasal fitrat ka usool hai: darakht ki kamyabi isi mein hai ke uski jarrein mitti mein paiwast (jami) rahein; agar woh jarrein mitti se baahar nikal aayen to woh murjha kar khatam ho jaata hai.
Darakht ka lazzat-e-parwaaz se mehroom rehna uska muqaddar hai, na ke zulm-o-sitam. Is liye parwaaz ka haq aur istihqaq sirf use haasil hota hai jo khud ko zameen (maaddi qaid) se azaad kar ke buland parwaazi ka hausla rakhta ho.
