
(Bal-e-Jibril-175) Falsafi ( فَلسَفی )

Falsafi
The Philosopher

Buland Baal Tha,Lekin Na Tha Jasoor-o-Ghayyur
Hakeem Sirr-e-Mohabbat Se Be-Naseeb Raha
بُلَند بال تو تھا، لَیکن نہ تھا جَسُور و غَیُور
حَکِیمِ سِرِّ مُحَبَّت سے بے نَصِیب رہا
He could fly high, but he wasn’t daring and passionate,
The sage remained a stranger to the secret of Love.

Phira Fazaon Mein Kargas Agarche Shaheen-War
Shakar-e-Zinda Ki Lazzat Se Be-Naseeb Raha
پِھرا فَضَاؤں میں کَرگَس اَگرچہ شاہِین وَار
شِکارِ زِندَہ کی لَذَّت سے بے نَصِیب رہا
The vulture roamed around the air like an eagle,
But it could not get acquainted with the taste of fresh prey.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
اس شعر میں ایک ایسے شخص کی حالت بیان کی گئی ہے جو ذہنی اور فکری بلندی (بلند بال) تو رکھتا تھا، لیکن اس میں جرأت، دلیری (جسور) اور دینی غیرت (غیور) کی کمی تھی۔
اس کمی کی وجہ سے وہ شخص عشقِ حقیقی کے بھیدوں (سرِ محبت) اور اس کے عرفان سے بالکل محروم (بے نصیب) رہا۔ مراد یہ ہے کہ صرف عقل اور بلند سوچ کافی نہیں، بلکہ اللہ کی محبت اور ایمان کی غیرت کے بغیر انسان سچی روحانی اور عملی بلندی حاصل نہیں کر سکتا۔
Roman Urdu
Is sher mein ek aisay shakhs ki haalat bayan ki gayi hai jo zehni aur fikri bulandi (buland baal) to rakhta tha, lekin us mein jura’at, daleeri ($Jasoor$) aur deeni ghairat ($Ghayyur$) ki kami thi.
Is kami ki wajah se woh shakhs Ishq-e-Haqeeqi ke bhedon ($Sirr-e-Mohabbat$) aur uske irfaan se bilkul mehroom (be-naseeb) raha. Muraad yeh hai ke sirf aql aur buland soch kaafi nahin, balkay Allah ki mohabbat aur Imaan ki ghairat ke baghair insaan sacchi roohaani aur amali bulandi haasil nahin kar sakta.
Urdu
یہاں علامہ اقبال کرگس (گدھ) اور شاہین (عقاب) کے ذریعے کردار اور نیت کا تقابل کرتے ہیں۔ وہ فرماتے ہیں کہ کرگس اگرچہ شاہین کی طرح ہی فضاؤں میں پرواز کرتا رہا، لیکن چونکہ وہ فطری طور پر مردار خور ہے، اس لیے وہ زندہ شکار کو پکڑنے کی حقیقی لذت سے محروم رہا۔
اس تمثیل کا مفہوم یہ ہے کہ اگر کسی شخص کا کردار اور نیت پست ہو (جیسے ملا یا کرگس کا)، تو وہ لاکھ کوشش اور بلند پروازی کا مظاہرہ کر لے، وہ کبھی بھی حقیقی کامیابی اور زندگی کی پاکیزہ لذتوں (بلند مقاصد) کو حاصل نہیں کر سکتا جو صرف جرأت مند اور باوقار عمل (شاہین کے شکار) سے ملتی ہیں۔
Roman Urdu
Yahan Allama Iqbal Kargus (giddh) aur Shaheen (uqaab) ke zariye kirdaar aur niyat ka taqabul karte hain. Woh farmate hain ke Kargus agarche Shaheen ki tarah hi fazaon mein parwaaz karta raha, lekin chunkay woh fitri taur par murdaar khor hai, isliye woh zinda shikaar ko pakarne ki haqeeqi lazzat se mehroom raha.
Is tamsīl ka mafhoom yeh hai ke agar kisi shakhs ka kirdaar aur niyat past ho (jaise Mulla ya Kargus ka), to woh laakh koshish aur buland parwaazi ka muzahira kar le, woh kabhi bhi haqeeqi kamyabi aur zindagi ki pakeezah lazzaton (buland maqaasid) ko haasil nahin kar sakta jo sirf jura’at mand aur ba-waqaar amal (Shaheen ke shikaar) se milti hai.
