
(Bal-e-Jibril-177) Baghi Mureed ( باغی مرید )

Baghi Mureed
Disciples In Revolt

ہم کو تو میسر نہیں مٹی کا دیا بھی
گھر پیر کا بجلی کے چراغوں سے ہے روشن
Hum Ko To Mayassar Nahin Mitti Ka Diya Bhi
Ghar Peer Ka Bijli Ke Charaghon Se Hai Roshan
Not a rushlight for us,—in our Master’s
Fine windows, electric lights blaze!

شہری ہو دہاتی ہو، مسلمان ہے سادہ
مانندِ بتاں پُجتے ہیں کعبے کے برہمن
Shehri Ho, Dahati Ho, Musalman Hai Sada
Manind-e-Poojte Hain Kaabe Ke Barhman
Town or village, the Muslim’s a duffer—
To his Brahmins, like idols, he prays.

نذرانہ نہیں ، سود ہے پیرانِ حرم کا
ہر خرقہَ سالوس کے اندر ہے مہاجن
Nazrana Nahin, Sood Hai Peeran-e-Haram Ka
Har Kharqa-e-Saaloos Ke Andar Hai Mahajan
Not mere gifts—compound interest these saints want,
In each hair‐shirt a usurer’s dressed,

میراث میں آئی ہے انہیں مسندِ ارشاد
زاغوں کے تصرف میں عقابوں کے نشیمن
Meeras Mein Ayi Hai Inhain Masnad-e-Irshad
Zaghon Ke Tasarruf Mein Auqabon Ke Nasheman!
Who inherits his seat of authority
Like a crow in the eagle’s old nest.
Full Explanation in Urdu and Roman Urdu
Urdu
علامہ اقبال نے ان اشعار میں جمود زدہ مذہبی نظام پر تنقید کی ہے، جہاں نام نہاد پیروں نے درویشی کو ذاتی عیش و عشرت کا ذریعہ بنا لیا ہے، اور اس کے نتیجے میں باشعور مریدوں میں بغاوت جنم لے رہی ہے۔
باغی مرید اپنا درد اور غصہ بیان کرتے ہوئے کہتا ہے کہ: ہم جو شب و روز (دن رات) محنت کر کے ان نام نہاد پیروں پر اپنی کمائی نچھاور کر دیتے ہیں، یعنی اپنی محنت کی کمائی انہیں نذر کر دیتے ہیں، ان (مریدوں) کے گھروں میں تو روشنی کے لیے ایک مٹی کا دیا بھی موجود نہیں ہے، یعنی ہم انتہائی غربت اور مشقت کی زندگی گزار رہے ہیں۔ جب کہ (اِس کے مقابلے میں) پیروں کے محلات برقی قمقموں (بجلی کے چمکدار بلبوں) سے جگمگا رہے ہیں۔
Roman Urdu
Baaghi Mureed apna dard aur ghussa bayan karte hue kehta hai ke: Hum jo shab-o-roz (din raat) mehnat kar ke in naam nihaad peeron par apni kamaai nichhaawar kar dete hain, yaani apni mehnat ki kamaai unhein nazar kar dete hain, un (mureedon) ke gharon mein toh roshni ke liye aik mitti ka diya bhi maujood nahi hai, yaani hum intehaai ghurbat aur mashaqqat ki zindagi guzaar rahe hain. Jab keh (is ke muqaable mein) peeron ke mehlaat barqi qumqumon (bijli ke chamakdaar balbon) se jagmagaa rahe hain.
Urdu
باغی مرید کہتا ہے کہ “ہم سادہ لوح مرید، خواہ شہری باشندے ہوں یا دیہات کے رہنے والے!” (ہم سب کی فطرت ایک سی ہے، ہم ہر جگہ کے مرید ہیں)، عملی سطح پر ہمارا چالاکی اور عیاری (فریب، مکاری) سے دور کا بھی واسطہ نہیں ہوتا۔ یعنی ہم سچے اور سیدھے لوگ ہیں۔ جب کہ ہم لوگ ان پیروں کی اس طرح سے پرستش کرتے ہیں جیسے یہ “کعبے کے برہمن” ہوں۔ اور ہم ان کی اسی طرح پوجا کرنے پر مجبور ہیں جیسے کہ برہمن بتوں کی کرتے ہیں۔
علامہ اقبال نے یہاں “کعبے کے برہمن” کا استعارہ پیر کے لیے طنزاً باندھا ہے، جس کا مطلب ہے کہ یہ مذہبی رہنما (پیر)، جو بظاہر توحید (کعبہ) کے محافظ ہونے کا دعویٰ کرتے ہیں، دراصل اپنے اندر بت پرستی (برہمن) کا رویہ رکھتے ہیں۔ یعنی یہ حضرات بھی بتوں کی مانند اپنی پرستش کے خواہاں ہیں۔
یہ طنز اس حقیقت کو بے نقاب کرتا ہے کہ یہ پیر خود کو بندگی کے مقام سے اٹھا کر عبادت کے مقام پر فائز کر چکے ہیں اور سادہ لوح مسلمانوں کو شرک کی ایک نئی شکل میں مبتلا کر رہے ہیں۔ مرید کا غصہ اس بات پر ہے کہ ان کی سادگی کا فائدہ اٹھا کر انہیں غلامی اور روحانی گمراہی کی طرف دھکیلا جا رہا ہے۔
Roman Urdu
Baaghi Mureed kehta hai ke “Hum saada loh mureed, khwaah shehri baashinde hon ya dehaat ke rehne waale!” (hum sab ki fitrat aik si hai), amali satah par hamara chaalaaki aur ayyaari (fareb, makkaari) se door ka bhi waasta nahi hota. Yaani hum sacche aur seedhe log hain. Jab keh hum log in peeron ki is tarah se parastish karte hain jaise yeh “Ka’be ke Barhaman” hon. Aur hum unki isi tarah pooja karne par majboor hain jaise keh Barhaman buton ki krte hain.
Allama Iqbal ne yahan “Ka’be ke Barhaman” ka isti’aara Peer ke liye tanzaan baandha hai, jiska matlab hai ke yeh mazhabi rehnama (Peer), jo ba-zaahir Tauheed (Ka’ba) ke muhafiz hone ka da’wa karte hain, dar-asal apne andar but-parasti (Barhaman) ka ravayya rakhte hain. Yaani yeh hazraat bhi buton ki maanind apni parastish ke khwaahaan hain.
Yeh tanz is haqeeqat ko be-naqaab karta hai ke yeh peer khud ko bandagi ke muqaam se utha kar ibaadat ke muqaam par faa’iz kar chuke hain aur saada loh Musalmaanon ko shirk ki aik nayi shakal mein mubtila kar rahe hain. Mureed ka ghussa is baat par hai ke unki saadgi ka faida utha kar unhein ghulaami aur roohaani gumraahi ki taraf dhakela jaa raha hai.
Urdu
“یہ پیر ہم سے جو خراج (ٹیکس یا جبری وصولی) وصول کرتے ہیں، یہ نذرانہ نہیں بلکہ سود کے مانند ہے”۔ نذرانہ تو خوشی اور عقیدت سے دیا جاتا ہے، لیکن یہ پیر ہماری کمائی کو اس طرح کھاتے ہیں جیسے کوئی سود خور غریب کا خون نچوڑ رہا ہو۔ مرید کا احساس ہے کہ “یوں محسوس ہوتا ہے کہ ان مکر و فریب کے پُتلوں (نام نہاد پیروں) کے اندر کوئی مہاجن (سود خور ساہوکار) چھپا بیٹھا ہے”۔
Yeh Peer hum se jo khiraaj (tax ya jabri wasooli) wasool karte hain, yeh nazraana nahi balkeh sood ke maanind hai. Nazraana toh khushi aur aqeedat se diya jaata hai, lekin yeh Peer hamaari kamaai ko is tarah khaate hain jaise koi sood khor ghareeb ka khoon nichod raha ho. Mureed ka ehsaas hai ke “yoon mehsoos hota hai ke in makr-o-fareb ke putlon (naam nihaad peeron) ke andar koi mahaajan (sood khor saahookaar) chhupa baitha hai”.
Urdu
باغی مرید نہایت افسوس کے ساتھ کہتا ہے کہ “افسوس ناک امر یہ ہے کہ وعظ و نصیحت کی مسندیں (تبلیغ، رہنمائی اور روحانی قیادت کی کرسیاں) ان ناعاقبت لوگوں (بے عمل، کم عقل اور بد انجام والے افراد) کو ورثے میں ملی ہوئی ہیں”۔ یعنی روحانی قیادت کا منصب، جو اہلِ علم و عمل کو ملنا چاہیے تھا، وہ اب صرف اولاد ہونے کی بنیاد پر ان نااہل پیرزادوں کو منتقل ہو رہا ہے، جنہیں آخرت (عاقبت) کی کوئی پرواہ نہیں۔ اس افسوسناک صورتحال کو بیان کرنے کے لیے مرید یہ کہتا ہے کہ “یہاں سوائے اس کے کیا کہا جا سکتا ہے کہ عقابوں کے گھونسلے کوّوں کی کمین گاہ بنے ہوئے ہیں”۔
Roman Urdu
Baaghi Mureed nihayat afsos ke saath kehta hai ke “Afsos naak amr yeh hai ke wa’az-o-naseehat ki masnadin (tableegh, rehnamaai aur roohaani qiyaadat ki kursiyaan) in naa-aaqibat logon (be-amal, kam aql aur bad anjaam waale afraad) ko virse mein mili hui hain”.
Yaani roohaani qiyaadat ka mansab, jo Ahl-e-Ilm-o-Amal ko milna chahiye tha, woh ab sirf aulaad hone ki bunyaad par in naa-ahel Peerzaadon ko muntaqil ho raha hai, jinhein Aakhirat (aaqibat) ki koi parwaah nahi.
Is afsosnaak soorat-e-haal ko bayan karne ke liye mureed yeh kehta hai ke “Yahan siwaaye iske kya kaha jaa sakta hai ke uqaabon ke ghonsle kawwon ki kameen-gaah bane hue hain”.
