(Zabur-e-Ajam-121) Part 2-60: Dareen Sehra Guzr Aftad Shaid Karwane Ra دَر اِیں صَحرا گُزَر اُفتاد شایَد کاروانے را 

دَر اِیں صَحرا گُزَر اُفتاد شایَد کاروانے را 

پَس اَز مُدَّت شَنِیدَم نَغْمَہ ہائے ساربانـے را!

Roman Urdu Translation 

Dar een sahra guzar uftaad shayad karwane ra, 

Pas az muddat sheneedam naghma-haye-sarbaane ra!

English Translation 

In this desert, perhaps a caravan has happened to pass; after a long time, I have heard the songs of the camel-driver!

Urdu

 اقبال یہاں مسلمانوں کی موجودہ حالت کو ایک “صحرا” (ویرانے) سے تشبیہ دے رہے ہیں جہاں زندگی کے آثار کم تھے۔ وہ پرامید ہو کر کہتے ہیں کہ لگتا ہے اس بنجر قوم میں اب بیداری کی لہر آئی ہے اور کسی قافلے کا گزر ہوا ہے۔ بہت عرصے بعد انہیں وہ نغمے سنائی دے رہے ہیں جو قافلے کو منزل کی طرف لے جاتے ہیں۔ مراد یہ ہے کہ قوم میں مصلحین اور حق کی آواز بلند کرنے والے پیدا ہونا شروع ہو گئے ہیں۔

Roman Urdu

Iqbal yahan musalmanon ki maujooda halat ko ek “sahra” (veerane) se tashbeeh de rahe hain jahan zindagi ke aasar kam thay. Wo pur-umeed ho kar kehte hain ke lagta hai is banjar qaum mein ab bedari ki lehar aayi hai aur kisi qafile ka guzar hua hai. Bohat arse baad unhein wo naghme sunayi de rahe hain jo qafile ko manzil ki taraf le jate hain. Murad ye hai ke qaum mein musliheen aur haq ki awaz buland karne wale paida hona shuru ho gaye hain.

اَگر یَک یُوسُف اَز زِندانِ فِرعَونے بَرُون آیَد 

بَہ غارَت مِی‌تَواں دادَن مَتاعِ کاروانے را!

Roman Urdu Translation 

Agar yak Yusuf az zindan-e-Firaunay baroon aayad, 

Ba gharat mi-tawan dadan mata’a-e-karwane ra!

English Translation 

If even a single “Yusuf” emerges from the prison of a “Pharaoh,” one can plunder (overcome) the entire wealth of a caravan!

Urdu

 اقبال کہتے ہیں کہ کسی بھی معاشرے کو بدلنے کے لیے بڑی فوج کی ضرورت نہیں ہوتی، بلکہ صرف ایک صاحبِ بصیرت اور مردِ حق کافی ہوتا ہے۔ جس طرح حضرت یوسف علیہ السلام قید سے نکل کر پورے ملک کے نظام کو بدلنے کا ذریعہ بنے، اسی طرح اگر اجنبی تہذیب یا غلامی کی قید سے ایک بھی سچا مومن نکل آئے، تو وہ دنیا کے باطل نظاموں اور مادی طاقتوں کو تہہ و بالا کر سکتا ہے۔ ایک فردِ واحد اپنی خودی کے زور پر زمانے کا رخ موڑنے کی طاقت رکھتا ہے۔

Roman Urdu

Iqbal kehte hain ke kisi bhi muashray ko badalne ke liye bari fauj ki zaroorat nahi hoti, balkey sirf ek sahib-e-baseerat aur mard-e-haq kafi hota hai. Jis tarah Hazrat Yusuf (A.S) qaid se nikal kar poore mulk ke nizam ko badalne ka zariya bane, isi tarah agar ajnabi tehzeeb ya ghulami ki qaid se ek bhi sacha momin nikal aaye, to wo duniya ke baatil nizamun aur maadi taqaton ko teh-o-bala kar sakta hai. Ek fard-e-wahid apni khudi ke zor par zamane ka rukh morne ki taqat rakhta hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *