Abdul Syed

Abdul Syed

(Zabur-e-Ajam-138) Part 3: Gulshan Raaz Jadeed, Ibtada Ke Do Ashaar زِ سَوادِ دِیدہِ تُو نَظَر آفَرِیدہ‌اَم مَن 

Zabur-e-Ajam-138

زِ سَوادِ دِیدہِ تُو نَظَر آفَرِیدہ‌ماَ مَن  زِ ضَمِیرِ تُو جَہانے دِگَر آفَرِیدہ‌اَم مَن Roman Urdu Translation  Zi sawad-e-deeda-e-tu nazar afreeda-am man,  Zi zameer-e-tu jahane digar afreeda-am man. English Translation  From the darkness (pupil) of your eye, I have created…

(Zabur-e-Ajam-136) Part 2-75: Khud Rakan Sujoode, Dair -o-Haram Namanadah خُود را کُن سَجُودے، دَیر و حَرَم نَمانْدَہ 

Zabur-e-Ajam-136

خُود را کُن سَجُودے، دَیر و حَرَم نَمانْدَہ  اِیں دَر عَرَب نَمانْدَہ، آں دَر عَجَم نَمانْدَہ! Roman Urdu Translation  Khud ra kun sajoode, dair o haram namanda,  Een dar Arab namanda, aan dar Ajam namanda! English Translation  Prostrate to your…

(Zabur-e-Ajam-135) Part 2-74: Kam Sukhan Ghuncha Ke Dar Parda Dil Raze Dasht کَم سُخَن غُنْچہ کہ دَر پَرْدَہ دِل رازے داشت

Zabur-e-Ajam-135

کَم سُخَن غُنْچہ کہ دَر پَرْدَہ دِل رازے داشت  دَر ہُجُومِ گُل و رَیحاں غَمِ دَمْسازے داشت! Roman Urdu Translation  Kam sukhan ghuncha ki dar parda dil raazay daasht,  Dar hujoom-e-gul o reehan gham-e-damsazay daasht! English Translation  The silent bud,…

(Zabur-e-Ajam-131) Part 2-70: Lala Aen GulistanDagh Tamanye Nadasht لالہء ایں گلستاں داغِ تمنائے نداشت

Zabur-e-Ajam-131

لالہء ایں گلستاں داغِ تمنائے نداشت نرگسِ طنازِ او چشمِ تماشائے نداشت خاک را موجِ نفس بود و دلے پیدا نبود زندگانی کاروانے بود و کالائے نداشت Roman Urdu Lala-e-een gulistan dagh-e-tamannaye na-dasht Nargis-e-tannaz-e-o chashm-e-tamashaye na-dasht Khak ra mauj-e-nafas bood…

(Zabur-e-Ajam-130) Part 2-69: Baz Ayn Alam Dareena Jawan Mee Baest باز ایں عالمِ دیرینہ جواں می بایست

باز ایں عالمِ دیرینہ جواں می بایست برگِ کاہش صفتِ کوہِ گراں می بایست کفِ خاکے کہ نگاہِ ہمہ بیں پیدا کرد در ضمیرش جگر آلودہ فغاں می بایست Roman Urdu Baz een alam-e-dereena jawan mi-bayast Barg-e-kah-ash sifat-e-koh-e-garan mi-bayast Kaf-e-khak-ay…