Bal-e-Jibril بالِ جبرئیل

Wings of Gabriel علامہ محمد اقبالAllama Muhammad Iqbal اشاعت ۱۹۳۵ء — لاہورPublished: 1935 — Lahore خلاصہ — بالِ جبرئیل بالِ جبرئیل علامہ اقبال کی شاعری کا وہ درخشاں مرحلہ ہے جہاں ان کی فکر اپنی کامل پختگی کو پہنچتی ہے۔…

Wings of Gabriel علامہ محمد اقبالAllama Muhammad Iqbal اشاعت ۱۹۳۵ء — لاہورPublished: 1935 — Lahore خلاصہ — بالِ جبرئیل بالِ جبرئیل علامہ اقبال کی شاعری کا وہ درخشاں مرحلہ ہے جہاں ان کی فکر اپنی کامل پختگی کو پہنچتی ہے۔…

The Gift of Hijaz By Allama Muhammad Iqbal Published: 1938 — Lahore (Posthumous) Armaghan-e-Hijaz: The Gift of Hijaz خلاصہ — ارمغانِ حجاز ارمغانِ حجاز علامہ اقبال کی آخری اور بصیرت افروز شعری تصنیف ہے جو ان کی وفات کے فوری…

The Secrets of the Self علامہ محمد اقبالAllama Muhammad Iqbal اشاعت: ۱۹۱۵ء — لاہورPublished: 1915 — Lahore خلاصہ — اَسرارِ خودی اسرارِ خودی علامہ اقبال کی پہلی اور اہم ترین فارسی مثنوی ہے جو ۱۹۱۵ء میں لاہور سے شائع ہوئی۔…

The Call of the Marching Bell ✦ ✦ ✦ علامہ اقبال Allama Muhammad Iqbal اشاعت: ۱۹۲۴ء — لاہور Published: 1924 — Lahore خلاصہ — بانگِ دَرا بانگِ درا علامہ اقبال کی اردو شاعری کا وہ پہلا معتبر ستون ہے جس…

A Message from the East علامہ اقبال Allama Muhammad Iqbal پیامِ مشرق: مشرق کا مغرب کے نام پیغامِ حیات “پیامِ مشرق” علامہ محمد اقبال کی ایک اہم فارسی تصنیف ہے، جو ۱۹۲۳ء میں شائع ہوئی۔ یہ کتاب دراصل جرمن شاعر…

Mysteries of Selflessness علامہ اقبال Allama Muhammad Iqbal رموزِ بے خودی: ملتِ اسلامیہ کا سماجی فلسفہ “رموزِ بے خودی” علامہ اقبال کی فارسی مثنوی ہے جو ۱۹۱۸ء میں شائع ہوئی۔ اگر ان کی پچھلی مثنوی “اسرارِ خودی” فرد کی تعمیر…

Farsi علامہ اقبال Allama Muhammad Iqbal ارمغانِ حجاز: عشقِ مصطفیٰ ﷺ کا آخری سفر “ارمغانِ حجاز” علامہ محمد اقبال کی حیاتِ مستعار کا آخری تحفہ ہے۔ یہ کتاب ان کی وفات کے چند ماہ بعد ۱۹۳۸ء میں شائع ہوئی۔ اس…

The Rod of Moses علامہ اقبال Allama Muhammad Iqbal Urdu ضربِ کلیم: علامہ اقبال کا انقلابی منشور “ضربِ کلیم” علامہ محمد اقبال کی اردو شاعری کا آخری مجموعہ کلام ہے، جو ان کی وفات سے تقریباً دو سال قبل ۱۹۳۶ء…

عشقِ شور انگیز ہر جادہ در کوئے تو بُرد بر تلاشِ خود چہ مینازد کہ رہ سوئے تو بُرد Roman Urdu Translation Ishq-e-shor-angrez har jaada dar koo-e-tu burd, Bar talash-e-khud cha mi-nazad ki rah soo-e-tu burd. English Translation The passionate,…

زِ بیرونِ در گذشتم، ز درونِ خانہ گفتم سخنِ نگفتہ را چہ قلندرانہ گفتم! Roman Urdu Translation Zi bairoon-e-dar guzashtam, zi daroon-e-khana guftam, Sukhan-e-nagufta ra cha qalandarana guftam! English Translation I have passed beyond the outer door; I have spoken…