(Javed Nama-10) Nawa-e-Sarosh (Naghma-e-Sarosh) نواے سروش

تا چند ہمی رانی زورق بہ سراب اندر زادی بہ حجاب اندر، میری بہ حجاب اندر !

چوں سرمۂ رازی را از دیدہ فرو شستم تقدیرِ امم دیدم پنہاں بہ کتاب اندر !

بر دشت و خیاباں پیچ، بر کوہ و بیاباں پیچ برقی کہ بہ خود پیچد میرد بہ سحاب اندر

با مغربیاں بودم، پر جستم و کم دیدم مردے کہ مقاماتش ناید بہ حساب اندر !

بے دردِ جہانگیری آں قرب میسر نیست گلشن بہ گریباں کش اے بو بہ گلاب اندر !

اے زاہدِ ظاہر بیں گیرم کہ خودی فانی است لیکن تو نہ می بینی طوفاں بہ حباب اندر !

ایں صوتِ دل آویزی از زخمۂ مطرب نیست مہجورِ جناں حورے نالد بہ رباب اندر !

Roman Urdu)

Ta chand hami raani zouraq ba sarab andar

Zaadi ba hijab andar, meeri ba hijab andar !

Chon surma-e-Raazi ra az deeda faro shustam

Taqdeer-e-umam deedam pinhan ba kitab andar !

Bar dasht o khayaban peich, bar koh o biyaban peich

Barqi ke ba khud peichad meerad ba sahab andar

Ba maghribiyan boodam, par jastam o kam deedam

Marde ke maqamatash nayad ba hisab andar !

Be dard-e-jahangeeri aan qurb muyassar neist

Gulshan ba gareiban kash aey boo ba gulab andar!

Aey zahid-e-zahir, been geiram ke khudi fani ast

Lekin to na mi beeni toofan ba hubab andar !

Een sout-e-dil aweizi az zakhma-e-mutrib neist

Mahjoor-e-jinan hoore nalad ba rubab andar 

English Translation

How long will you continue to row your boat in a mirage? You were born in a veil, and you will die in a veil! When I washed away the scholarly surma (dust) of Imam Razi from my eyes, I saw the destiny of nations hidden within the Book (Quran). Twist and turn over the plains and streets, over the mountains and deserts; for the lightning that only twists within itself dies inside the cloud. I have lived among the Westerners; I searched extensively but rarely found a man whose spiritual stations were beyond calculation. Without the passion for world-conquering (spiritual or physical), that Divine closeness is not achieved; O fragrance within the rose! Pull the entire garden into your embrace. O outward-looking ascetic! Even if I grant that the “Self” (Khudi) is transitory, you fail to see the storm hidden within the bubble! This heart-captivating voice is not from the musician’s plectrum; it is as if a houri, exiled from paradise, is lamenting through the strings of the lute.

Urdu

تشریح: اس نغمے میں سروش (فرشتہ) انسان کو غفلت سے بیدار ہونے کا پیغام دے رہا ہے۔ وہ کہتا ہے کہ اے انسان! تو کب تک اس دھوکے کی دنیا (سراب) میں اپنی زندگی کی کشتی چلاتا رہے گا؟ تو اپنی حقیقت سے بے خبر پیدا ہوا اور اسی بے خبری کے پردے میں مر جائے گا۔ وہ کہتا ہے کہ جب میں نے امام رازی جیسے فلسفیوں کی منطق کا سرمہ اپنی آنکھوں سے دھو ڈالا، تب مجھے سمجھ آیا کہ قوموں کی اصل تقدیر تو اللہ کی کتاب (قرآن) کے عملی احکامات میں چھپی ہوئی ہے، صرف بحث و تکرار میں نہیں۔

سروش آگے کہتا ہے کہ اپنی صلاحیتوں کو صرف اپنے اندر ہی دبا کر نہ رکھو۔ وہ بجلی جو بادل کے اندر ہی تڑپتی رہتی ہے وہ وہیں ختم ہو جاتی ہے؛ بجلی کا کمال یہ ہے کہ وہ پہاڑوں اور بیابانوں پر گرے اور اپنا اثر دکھائے۔ وہ مشاہدہ بیان کرتا ہے کہ میں نے اہل مغرب کی بستیوں میں بہت خاک چھانی، وہاں مادی ترقی تو بہت ہے لیکن مجھے کوئی ایسا مردِ خدا نظر نہیں آیا جس کے روحانی مقامات کا کوئی حساب ہو سکے۔

وہ نصیحت کرتا ہے کہ جب تک تمہارے اندر جہانگیری کا درد اور تڑپ پیدا نہ ہو، تم خدا کا قرب حاصل نہیں کر سکتے۔ اے گلاب کے اندر چھپی ہوئی خوشبو! تجھے چاہیے کہ اپنی ہمت اتنی بلند کرے کہ پورا گلشن تیرے دامن میں آ جائے۔ آخر میں وہ ظاہر بین زاہد کو مخاطب کر کے کہتا ہے کہ اگر تم سمجھتے ہو کہ انسانی “خودی” ایک فانی اور حقیر چیز ہے، تو تم غلطی پر ہو۔ تم اس بلبلے (انسان) کو تو دیکھ رہے ہو لیکن اس کے اندر چھپے ہوئے تلاطم اور طوفان کو نہیں دیکھ پا رہے، جو پوری کائنات کو بدلنے کی طاقت رکھتا ہے۔ یہ آواز جو تم سن رہے ہو، یہ کسی معمولی سازندے کی نہیں بلکہ ایک تڑپتی ہوئی روح کی پکار ہے۔

Roman Urdu

Is naghme men Suroosh (farishta) insan ko ghaflat se bedar hone ka paigham de raha hai. Wo kehta hai ke aey insan! To kab tak is dhoke ki dunya (sarab) men apni zindagi ki kashti chalata rahega? To apni haqeeqat se be-khabar paida hua aur isi be-khabari ke parde men mar jayega. Wo kehta hai ke jab men ne Imam Raazi jaise falsafiyon ki mantiq ka surma apni aankhon se dho dala, tab mujhe samajh aaya ke qoumon ki asl taqdeer to Allah ki kitab (Quran) ke amli ahkamaat men chhupi hui hai, sirf bahs o takrar men nahi.

Suroosh aage kehta hai ke apni salahiyaton ko sirf apne andar hi daba kar na rakho. Wo bijli jo baadal ke andar hi tarapti rehti hai wo wahin khatam ho jati hai; bijli ka kamal ye hai ke wo paharon aur biyabanon par gire aur apna asar dikhaye. Wo mushahida bayan karta hai ke men ne ahl-e-maghrib ki bastiyon men bahut khaak chhani, wahan maadi taraqqi to bahut hai lekin mujhe koi aisa mard-e-khuda nazar nahi aaya jis ke roohani maqamat ka koi hisab ho sake.

Wo nasihat karta hai ke jab tak tumhare andar jahangeeri ka dard aur tarap paida na ho, tum Khuda ka qurb haasil nahi kar sakte. Aey gulab ke andar chhupi hui khushboo! Tujhe chahiye ke apni himmat itni buland kare ke poora gulshan tere daman men aa jaye. Aakhir men wo zahir-been zahid ko mukhatib kar ke kehta hai ke agar tum samajhte ho ke insani “Khudi” aik fani aur haqeer cheez hai, to tum ghalti par ho. Tum is bulbule (insan) ko to dekh rahe ho lekin is ke andar chhuye hue talatum aur toofan ko nahi dekh paa rahe, jo poori kainat ko badalne ki taqat rakhta hai. Ye aawaz jo tum sun rahe ho, ye kisi mamooli sazinde ki nahi ,balkay aik tarapti hui rooh ki pukar hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *