(Javed Nama-15) Taseen-e-Muhammad (S.A.W.) – (Hazoor-e-Akram Muhammad (S.A.W.) Ki Taleemat) طاسین محمد

سینۂ ما از محمدؐ داغ داغ ! 

از دمِ او کعبہ را گل شد چراغ !

از ہلاکِ قیصر و کسریٰ سرود 

نوجواناں را ز دستِ ما ربود

ساحر است و اندر کلامش ساحری است 

ایں دو حرفِ ‘لا الہ’ خود کافری است

تا بساطِ دینِ آبا در نورد 

با خداوندانِ ما کرد آنچہ کرد !

Roman Urdu)

Seena-e-ma az Muhammad (SAW) daagh daagh !

Az dam-e-o Kaaba ra gul shud chiragh !

Az halak-e-Qaisar o Kisra suroot

Nau-jawanan ra za dast-e-ma rabood

Sahir ast o andar kalamash saahiri ast

Een do harf-e ‘La Ilaha’ khud kafiri ast

Ta bisat-e-deen-e-aaba dar naward

Ba khodawandan-e-ma kard aanche kard 

English Translation

Our breasts are wounded and scarred because of Muhammad (SAW); through his breath, the ancient lamp of the Kaaba has been extinguished! He sang of the downfall of Caesar and Khosrow; he has snatched our youth away from our hands. He is a sorcerer, and there is magic in his words; these two words, ‘La Ilaha’ (There is no god)  are themselves a form of infidelity (to our traditions). He has folded up the carpet of our ancestors’ religion; look what he has done to our many gods!

Urdu

تشریح: ابو جہل حرمِ کعبہ میں کھڑا دہائیاں دے رہا ہے کہ محمد ﷺ کی لائی ہوئی تعلیمات نے ہمارے سینوں کو زخموں سے بھر دیا ہے۔ وہ کہتا ہے کہ ان کی پھونک نے کعبہ کے قدیم چراغ (یعنی بت پرستی کے نظام) کو بجھا کر رکھ دیا ہے۔ انہوں نے ہمارے نوجوانوں کو قیصر و کسریٰ جیسی بڑی سلطنتوں کی تباہی کے خواب دکھا کر انہیں ہمارے قابو سے نکال لیا ہے۔ ابو جہل جل کر کہتا ہے کہ وہ (معاذ اللہ) جادوگر ہیں اور ان کے کلام میں جادو ہے، کیونکہ ان کا نعرہ ‘لا الہ’ ہمارے پرانے معتقدات کے لیے کفر کے برابر ہے، جس نے ہمارے آباؤ اجداد کے دین کی بساط لپیٹ دی ہے اور ہمارے معبودوں (بتوں) کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا ہے۔

Roman Urdu

Abu Jahl haram-e-Kaaba mein khara duhaiyan de raha hai ke Muhammad (SAW) ki layi hui talimaat ne hamare seenon ko zakhmon se bhar diya hai. Wo kehta hai ke un ki phoonk ne Kaaba ke qadeem chiragh (yani but-parasti ke nizam) ko bujha kar rakh diya hai. Unhon ne hamare nau-jawanon ko Qaisar-o-Kisra jaisi bari sultanaton ki tabahi ke khwab dikha kar unhen hamare qaboo se nikaal liya hai. Abu Jahl jal kar kehta hai ke wo (ma’az Allah) saahir hain aur un ke kalam mein saahiri hai, kyunke un ka nara ‘La Ilaha’ hamare purane mo’taqadat ke liye kufr ke barabar hai, jis ne hamare aaba-o-ajdad ke deen ki bisat lapeit di hai aur hamare maboodon (buton) ko tukray tukray kar diya hai.

پاش پاش از ضربتش لات و منات 

انتقام از وے بگیر اے کائنات !

دل بہ غائب بست و از حاضر گسست

 نقشِ حاضر را افسوںِ او شکست

دیدہ بر غائب فرو بستن خطاست

 آنچہ اندر دیدہ می ناید کجاست !

پیشِ غائب سجدہ بردن کوری است 

دیںِ نو کور است و کوری دوری است

خم شدن پیشِ خدائے بے جہات !

 بندہ را ذوقے نہ بخشد ایں صلوٰت !

Roman Urdu)

Pash pash az zarbatash Laat o Manaat

Inteqam az way bageer aey Kainat !

Dil ba ghaib bast o az hazir gusast

Naqsh-e-hazir ra afsoon-e-o shikast

Deeda bar ghaib faro-bastan khatast

Aan-che andar deeda mi nayad kujast !

Peish-e-ghaib sajda burdan koori ast

Deen-e-nau koor ast o koori doori ast

Kham shudan peish-e-Khuda-ey be-jihat !

Banda ra zouqay na bakhshad een salat !

English Translation

Laat and Manaat have been shattered to pieces by his strikes; O Universe, take revenge upon him! He has bound the heart to the ‘Unseen’ and detached it from the ‘Present’; his magic has broken the image of the physical reality. It is a mistake to fix one’s eyes on the Unseen; where is that which cannot be seen by the eye? Prostrating before a hidden God is blindness; this new religion is blind, and blindness leads to distance (from reality). Bowing before a God who has no direction or form! Such a prayer gives no joy to the servant!

Urdu

تشریح: ابو جہل کائنات سے فریاد کرتا ہے کہ محمد ﷺ نے ہمارے بڑے بتوں (لات و منات) کو پاش پاش کر دیا ہے، اس لیے اے کائنات کی قوتو! ان سے ہمارا بدلہ لو۔ وہ اعتراض کرتا ہے کہ انہوں نے لوگوں کا تعلق سامنے موجود بتوں سے توڑ کر ایک بن دیکھے خدا (غیب) سے جوڑ دیا ہے۔ اس کی مادہ پرست عقل کہتی ہے کہ جو چیز آنکھ سے نظر نہ آئے اس کا وجود ہی کہاں ہے؟ وہ توحید کی نماز پر طنز کرتے ہوئے کہتا ہے کہ ایک ایسے خدا کے سامنے جھکنا جس کی کوئی سمت نہیں اور جو دکھائی نہیں دیتا، محض اندھا پن ہے۔ اس کے نزدیک یہ نیا دین انسان کو حقیقت سے دور کر رہا ہے کیونکہ اس نماز میں وہ لذت نہیں جو بتوں کے سامنے جھکنے میں تھی (کیونکہ وہ مادے کا پجاری تھا)۔

Roman Urdu

Abu Jahl kainat se faryad karta hai ke Muhammad (SAW) ne hamare bare buton (Laat o Manaat) ko pash pash kar diya hai, is liye aey kainat ki quwato! un se hamara badla lo. Wo aitraz karta hai ke unhon ne logon ka taaluq saamne maujood buton se tor kar ek bin dekhe Khuda (Ghaib) se jor diya hai. Us ki mada-parast aql kehti hai ke jo cheez aankh se nazar na aaye us ka wajood hi kahan hai? Wo touheed ki namaz par tanz karte hue kehta hai ke ek aise Khuda ke saamne jhukna jis ki koi simt nahi aur jo dikhayi nahi deta, mahz andha-pan hai. Us ke nazdeek ye naya deen insan ko haqeeqat se door kar raha hai kyunke is namaz mein wo lazzat nahi jo buton ke saamne jhukne mein thi (kyunke wo madde ka pujari tha).

مذہبِ او قاطعِ ملک و نسب

 از قریش و منکر از فضلِ عرب !

در نگاہِ او یکے بالا و پست 

با غلامِ خویش بر یک خواں نشست

قدرِ احرارِ عرب نشناختہ 

با احمراں یا اسوداں ساختہ

ایں مساوات ، ایں مواخات انجمی است 

خوب می دانم کہ سلماں مزدکی است !

Roman Urdu)

Mazhab-e-o qati-e-mulk o nasab

Az Quraish o munkir az fazl-e-Arab !

Dar nigah-e-o yakay bala o past

Ba ghulam-e-khesh bar yak khwan nishast

Qadr-e-ahrar-e-Arab nashnakhta

Ba ahmaraan ya asoodan saakhta

Een musawat, een muwakhat Ajmi ast

Khoob mi danam ke Salman Mazdaki ast !

English Translation

His (Muhammad’s) religion cuts through the roots of the kingdom and lineage; he belongs to the Quraish, yet he denies the superiority of the Arabs! In his eyes, the high and the low are one; he sits at the same dining cloth with his own slave. He has not recognized the worth of the free-born Arabs; instead, he has made peace with the “reds” (Persians/Romans) and the “blacks” (Abyssinians). This equality and brotherhood is an “Ajami” (foreign) concept; I know well that Salman (the Persian) is a follower of Mazdak (who preached common ownership)!

Urdu

تشریح: ابو جہل اسلام کے پیغامِ مساوات سے سخت نالاں ہے اور کہتا ہے کہ محمد ﷺ کا دین ملک و نسب کی بنیادوں کو ختم کر رہا ہے۔ وہ اعتراض کرتا ہے کہ محمد ﷺ خود قریشی ہونے کے باوجود عربوں کی نسلی برتری کو نہیں مانتے۔ ان کی نظر میں امیر اور غریب، آقا اور غلام سب برابر ہیں، یہاں تک کہ وہ اپنے غلاموں کے ساتھ ایک ہی دسترخوان پر بیٹھ کر کھانا کھاتے ہیں۔ ابو جہل کہتا ہے کہ انہوں نے عرب کے خاندانی اور آزاد لوگوں کی قدر پہچاننے کے بجائے رومیوں اور حبشیوں سے دوستی کر لی ہے۔ وہ حضرت سلمان فارسیؓ پر طنز کرتے ہوئے کہتا ہے کہ یہ برابری اور بھائی چارے کی باتیں دراصل “عجمی” (غیر عرب) سازش ہیں تاکہ عربوں کی سیادت کو ختم کیا جا سکے۔

Roman Urdu

Abu Jahl Islam ke paigham-e-musawat se sakht nalan hai aur kehta hai ke Muhammad (SAW) ka deen mulk o nasab ki bunyadon ko khatam kar raha hai. Wo aitraz karta hai ke Muhammad (SAW) khud Quraishi hone ke bawajood Arabon ki nasli bartari ko nahi mante. Un ki nazar mein ameer aur ghareeb, aaqa aur ghulam sab barabar hain, yahan tak ke wo apne ghulamon ke sath ek hi dastar-khwan par baith kar khana khate hain. Abu Jahl kehta hai ke unhon ne Arab ke khandani aur azaad logon ki qadr pehchan-ne ke bajaye Romiyon aur Habshiyon se dosti kar li hai. Wo Hazrat Salman Farsi (R.A) par tanz karte hue kehta hai ke ye barabri aur bhai-chare ki baatein darasl “Ajmi” (ghair-Arab) sazish hain takeh Arabon ki siyadat ko khatam kiya ja sake.

باز گو اے سنگِ اسود باز گوئے

 آنچہ دیدیم از محمدؐ باز گوئے

اے ہبل ! اے بندہ را پوزش پذیر

 خانۂ خود را ز بے کیشاں بگیر

گلہ شاں را بہ گرگاں کن سبیل 

تلخ کن خرمائے شاں را بر نخیل !

اے منات ! اے لات ! ازیں منزل مرو 

گر ز منزل می روی از دل مرو !

اے ترا اورنگِ چشمِ ما وثاق 

مہلتے “اِن کُنتَ اَزمَعتَ الفِرَاق”

Roman Urdu)

Baaz go aey Sang-e-Asvad baaz goye

Aan-che deedim az Muhammad (SAW) baaz goye

Aey Hubal! aey banda ra pozish pazeer

Khana-e-khud ra za be-kishan bageer

Galla-shaan ra ba gurgaan kun sabeel

Talkh kun khurma-e-shaan ra bar nakheel !

Aey Manat! aey Laat! azeen manzil maro

Gar za manzil mi ravi az dil maro !

Aey tera aurang-e-chashm-e-ma wasaaq

Muhlatay “In kunta azma’tal firaaq”

English Translation

Speak, O Black Stone (Hajr-e-Aswad), speak! Tell what we have suffered because of Muhammad (SAW). O Hubal! O you who accepts the apologies of servants! Take back your house (the Kaaba) from these godless people. Throw their flocks of sheep to the wolves; make the dates bitter on their palm trees! O Manat! O Laat! Do not leave this abode, and even if you leave this place, do not leave our hearts! O you, whose throne is the strength of our eyes! Grant us some more time, “if you have firmly decided upon our separation.”

Urdu

تشریح: ابو جہل مایوسی کی انتہا پر پہنچ کر ‘سنگِ اسود’ کو گواہ بناتا ہے کہ وہ بھی دیکھے کہ اسلام نے بت پرستی کا کیا حال کر دیا ہے۔ وہ اپنے بڑے بت ‘ہبل’ سے گریہ و زاری کرتے ہوئے کہتا ہے کہ اپنا گھر (کعبہ) ان بے دینوں (مسلمانوں) سے واپس لے لے۔ وہ بددعا دیتا ہے کہ مسلمانوں کے مال و مویشی بھیڑیوں کی خوراک بن جائیں اور ان کے کھجور کے درختوں کا پھل کڑوا ہو جائے۔ آخر میں وہ ‘لات’ اور ‘منات’ جیسے بتوں کے سامنے گڑگڑاتا ہے کہ اگر تم کعبہ سے جا رہے ہو تو کم از کم ہمارے دلوں سے نہ نکلنا۔ وہ روتے ہوئے کہتا ہے کہ تم تو ہماری آنکھوں کی ٹھنڈک تھے، اگر ہمارا اور تمہارا فراق (جدائی) طے ہو ہی چکا ہے، تو ہمیں تھوڑی سی مہلت اور دے دو۔ یہ ابو جہل کی شکست اور جاہلیت کے خاتمے کا آخری بین ہے۔

Roman Urdu

Abu Jahl mayusi ki intiha par pohanch kar ‘Sang-e-Asvad’ ko gawah banata hai ke wo bhi dekhe ke Islam ne but-parasti ka kya haal kar diya hai. Wo apne bare but ‘Hubal’ se girya-o-zari karte hue kehta hai ke apna ghar (Kaaba) in be-deenon (Musalamanon) se wapas le le. Wo bad-dua deta hai ke Musalamanon ke maal-o-maveshi bherdiyon ki khorak ban jayen aur un ke khajoor ke darakhton ka phal karwa ho jaye. Aakhir mein wo ‘Laat’ aur ‘Manaat’ jaise buton ke saamne gir-girata hai ke agar tum Kaaba se ja rahe ho to kam az kam hamare dilon se na nikalna. Wo rote hue kehta hai ke tum to hamari aankhon ki thandak the, agar hamara aur tumhara firaaq (judayi) tay ho hi chuka hai, to hamen thori si muhlat aur de do. Ye Abu Jahl ki shikast aur jahiliyat ke khatme ka aakhri bain hai.

Share your love

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *