Abdul Syed

Abdul Syed

(Zabur-e-Ajam-54) Part 1-51: Beharfe Mee Tawan Guftan Tamanaye Jahane Ra بـحرفـے مـی تـواں گفـتن تمـنائے جہـانے را

Zabur-e-Ajam-54

بـحرفـے مـی تـواں گفـتن تمـنائے جہـانے را من از ذوقِ حضوری طول دادم داستانے را ز مشتاقاں اگر تابِ سخن بردی نمی دانی محبت می کند گویا نگاہِ بے زبانے را! کجا نورے کہ غیر از قاصدی چیزے نمی داند…

(Zabur-e-Ajam-52) Part 1-49: Janam Dar Aoyakht Ba Rozgaran جانم دَر آویخت با روزگاران 

Zabur-e-Ajam-52

جانم دَر آویخت با روزگاران  چوں جُو است نالاں دَر  کوہساران پیدا ستیزد، پنہاں ستیزد  ناپائیداری با پاسداران! Roman Urdu Translation  Janam dar aavekht ba rozgaran,  Choon joo ast nalan dar kohsaran,  Paida sitezad, penhan sitezad,  Napaidari ba pasdaran! English…

(Zabur-e-Ajam-51) Part 1-48: Fursat Kashmakash Maddah Aen Dil Be Qarar Ra فرصتِ کَشمَکش مَدِہ، ایں دِلِ بے‌قرار را 

Zabur-e-Ajam-51

فرصتِ کَشمَکش مَدِہ، ایں دِلِ بے‌قرار را  یک دو شِکن زیادِہ کُن، گیسوئے تابدار را! Roman Urdu Translation  Murgh-e-chaman, bagoo ba tahir-e-murghzar ra,  Fursat-e-kashmakash madeh, een dil-e-be-qarar ra,  Yak do shikan zyada kun, gaisoo-e-tabdar ra! English Translation  O bird of…

(Zabur-e-Ajam-50) Part 1-47: Khawar Ke Asman Ba Kamand Khayal Aost خاور کہ آسمان بہ کمندِ خیالِ اوست 

Zabur-e-Ajam-50

خاور کہ آسمان بہ کمندِ خیالِ اوست  از خویشتن گُسستہ و بے‌سوزِ آرزوست Roman Urdu Translation  Khawar ki aasman ba kamand-e-khayal-e-oost,  Az kheeshtan gusasta o be-soz-e-aarzoo-st. English Translation  The East, whose thoughts can ensnare the heavens, is disconnected from its…